제단을 왜 제사장이라고 하고 수녀를 수도녀라고 하는지 노이해 번역자가 외국인인가?
[일반] 다크소울 번역을 왜 이상하게 하냐?
익명(115.21)
2022-04-02 04:17
추천 0
댓글 7
다른 게시글
-
솔직히 바레 목소리 호감임 [4][일반] bes(dyddnmmm) | 22.04.02추천 0
-
뱀박이 = 꼴잘알[일반] 물사시(hongbear9) | 22.04.02추천 0
-
모그가 8회차 기준으로 난이도 상, 중, 하 [4][일반] 익명(222.237) | 22.04.02추천 0
-
소재도 복사가 됨? [4][일반] 익명(49.175) | 22.04.02추천 0
-
엘든링 젤필요한 패치는 나무상자 편의성패치임 [2][일반] 익명(125.181) | 22.04.02추천 0
-
말레니아 피흡 줄이면 안되나?[일반] 익명(106.102) | 22.04.02추천 0
-
부패한 결정인 만든세끼 누구냐? [3][일반] 익명(vuxvd2eu7jgx) | 22.04.02추천 0
-
아니 이걸 대체 왜 여기로 보내냐 [4][일반] 익명(125.143) | 22.04.02추천 0
-
쌍카타나 쓰는데 영약이랑 탈리스만 어케하고다닐까 [1][일반] 아이리크(dkdlflzm) | 22.04.02추천 0
-
모그윈 왕조에 사랑 있으라[일반] 익명(117.111) | 22.04.02추천 0
일본식 그대로 번역해서
일본 원문 번역한데
번역체가 원문번역이 아니지 번역도 못하는 진따일뿐
한자 따라간거 아니노?
일본한자 그대로 쓴듯
일본어 기반 번역이라 영어랑 괴리감이 있는 것도 있고 그냥 번역 자체가 병신인 경우도 많음
일본어를 번역하는거라 영어로 듣는거랑 좀 다른거도 있고 번역이 병신인거도 있음