"데미갓"을 직역하면 "반신"인데 문제는 엘든링에선"데미갓"이랑 "반신"이 다른 개념임반신은 Empyrean이라고 하더라 내가 알기로 데미갓은 여럿 있지만반신은 미켈라, 말레니아, 라니 뿐인걸로 알고 있음.
한국어 번역이 이상한거
일본어 원문에서도 신인인데 반신은 어디서 나왔는지 모르겠음 설마 신이랑 인간 합친 단어니까 신이랑 인간 반반 해서 반신인가
그러게 Empyrean이 일본판은 神人이더만.
신인이 무슨 "뉴비"같은 뜻으로 들릴까봐 그런가 싶기도 한데 오바한거 같음. 차라리 신족이라고 했으면 나았을지도
반신은 그냥 신의 피를 이었다는 의미 아닐까 싶음 - dc App