말레니아 컷신 번역 상태 보고일본어판 그대로 옮겨와서 그런가 싶어서 확인했더니진짜 걍 직역해놨네귀공은 끔찍한 것을 보게 되리라 <- 이게 진짜 번역 개 구린듯분위기도 안 살고차라리 다른 데미갓들이 더 위엄넘쳤음
그래서 맞는번역이 뭔데
양키새끼들마냥 자기 좆대로 번역한게 올바른 번역이래요
성의없는 직역이랑 도넘은 의역 사이에서 타협점을 잘 찾는 게 번역가가 할 일임 걍 일본어를 그대로 쓸 거면 파파고쓰지 왜 돈주고 번역시키냐
영어판처럼 자연스럽게 하는 게 젤 좋지 저런거는