얘 우리말 번역이 일레나라고 되는데 영어로는 Irina임
얘도 영어로 Irina고 둘 다 장님임
몬 성도 영어로 morne castle인데
닼3에서 이곤이 입고 있던 갑주랑 쓰는 무기도 앞에 morne's 붙음. 근데 이것들은 번역이 모운으로 됐었음.
이렇게 보면 오마주 내지는 이스터에그인데, 번역팀이 고려를 안한걸까
얘 우리말 번역이 일레나라고 되는데 영어로는 Irina임
얘도 영어로 Irina고 둘 다 장님임
몬 성도 영어로 morne castle인데
닼3에서 이곤이 입고 있던 갑주랑 쓰는 무기도 앞에 morne's 붙음. 근데 이것들은 번역이 모운으로 됐었음.
이렇게 보면 오마주 내지는 이스터에그인데, 번역팀이 고려를 안한걸까
매번 나오는 이야기지만, 원문이 일어니까 일어 기준으로 비교해봐야 알 수 있어
오
텍스트는 일어번역이고 영어권 놈들은 원래 번역할때 음 많이 바꿔서 번역함 이유는 나도 모름
오
리에니에도 liurnia고 다른 것들도 번역이 조금씩 다름 로컬라이징한다고 적당하게 표기한듯
일본어 기준으로 봐야 정확함 일본어가 원문이기도 하고 한글판은 일본어를 번역한거라