이새끼 흉조"의" 왕이라고 한것도 번역 이상함
솔직히 이게 더 이상함
팩트) 마기트 병신같음
번역팀 ㅎㅇ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 쎄게 때리노
발음만 바뀐건 양반이지 뜻도 멋대로 바꾸거나 아예 날려먹은것도 있잖음 ㅋㅋ
멀기트를 오래 봐서 그런가 멀기트가 더 자연스러운 거 같음
보스본인이 발음을 마깃 이라고 하는데 ?
마루깃또
바쿠라
밀키트가 어때서 해석 날려먹는거보다는 낫지
둘 다 병신이지 오역을 실드치네
아르바
영판은 멀기트맞지않냐
마깉 이라고 보스가 발음하는데 ??? Margit 가 어떻게 멀기트임 겜 해봤음 ???
영판이 멀기트 이지랄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오 대단
빡대가리 정신승리 125.185 메모
마기트 좀 없어보임
지명이나 인명 발음 바꾸는건 번역하면서 많이 있잖아 특히 영어번역은 지들 입맛대로 많이 뜯어고치던데
어저피 밀키트라 부르는데 머
일본어로는 마루깃토니까 멀기트 맞는거아님?
마루깃트가 어떻게 멀기트인데 ? 결정적으로 보스도 발음을 마깃트라고 하는데
보통 마루는 멀이나 말로 번역하고 이루는 일, 아루는 알로 번역하지않나
로데일을 Leyndel에 싸서 드셔보세요
그거는 오역아님 일본어가 로데이루임 영판이 린델이고
엘든링은 스꼴라같은 번역이다 - dc App
번역할 때 일어 스크립트만 보고 하지 영판 음성파일까지 있겠냐 좀 번역 프로세스를 알고 지껄여라 등신들아
멀기트는 일어기준으로해도도 잘못된거라고 대가리텅텅빈 좆역팀새끼야ㅋㅋㅋ 중요아이템 문단 하나 통째로 삭제하고 2달뒤에 추가한건 어케 실드칠건데?ㅋㅋㅋ 니 태어난 프로세스는 앎 ?ㅠ
멀을 일본어 번역기 돌리니까 마루라고나오네 일어기준으로는 맞는번역인듯
이새끼 흉조"의" 왕이라고 한것도 번역 이상함
솔직히 이게 더 이상함
팩트) 마기트 병신같음
번역팀 ㅎㅇ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 쎄게 때리노
발음만 바뀐건 양반이지 뜻도 멋대로 바꾸거나 아예 날려먹은것도 있잖음 ㅋㅋ
멀기트를 오래 봐서 그런가 멀기트가 더 자연스러운 거 같음
보스본인이 발음을 마깃 이라고 하는데 ?
마루깃또
바쿠라
밀키트가 어때서 해석 날려먹는거보다는 낫지
둘 다 병신이지 오역을 실드치네
아르바
영판은 멀기트맞지않냐
마깉 이라고 보스가 발음하는데 ??? Margit 가 어떻게 멀기트임 겜 해봤음 ???
영판이 멀기트 이지랄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오 대단
빡대가리 정신승리 125.185 메모
마기트 좀 없어보임
지명이나 인명 발음 바꾸는건 번역하면서 많이 있잖아 특히 영어번역은 지들 입맛대로 많이 뜯어고치던데
어저피 밀키트라 부르는데 머
일본어로는 마루깃토니까 멀기트 맞는거아님?
마루깃트가 어떻게 멀기트인데 ? 결정적으로 보스도 발음을 마깃트라고 하는데
보통 마루는 멀이나 말로 번역하고 이루는 일, 아루는 알로 번역하지않나
로데일을 Leyndel에 싸서 드셔보세요
그거는 오역아님 일본어가 로데이루임 영판이 린델이고
엘든링은 스꼴라같은 번역이다 - dc App
번역할 때 일어 스크립트만 보고 하지 영판 음성파일까지 있겠냐 좀 번역 프로세스를 알고 지껄여라 등신들아
멀기트는 일어기준으로해도도 잘못된거라고 대가리텅텅빈 좆역팀새끼야ㅋㅋㅋ 중요아이템 문단 하나 통째로 삭제하고 2달뒤에 추가한건 어케 실드칠건데?ㅋㅋㅋ 니 태어난 프로세스는 앎 ?ㅠ
멀을 일본어 번역기 돌리니까 마루라고나오네 일어기준으로는 맞는번역인듯