스토리 보다가
한국어판에서 반신 따로 있고 데미갓 따로 지칭하길래 뭔말인지 도무지 이해가 안감
접두사 Demi는 half라는 뜻으로 데미갓(Demi-god) 자체가 '반신'이라는 뜻인데
그래서 일본어판과 영어판 찾아봄
한국어판에서 데미갓은
일본어판에서도 デミゴッド(데미갓)이고
영어판에서도 Demigod임
한국어판에서 반신으로 번역한걸 원문으로 찾아보니
일본어판에서는 神人(신인),
영어판에서는 Empyrean
신인(神人)이 뭔지 몰라서 일본어 웹 돌아다니니까
'신이 될 수 있는 후보자' or '신이 될 자격이 있는 자' 정도라고 하네
영어웹 찾아보니
이 신인(神人,Empyrean)에게 외부 신이 강림해서 신이 되는 걸로 추측함
일종의 신이 강림하는 그릇인거지
두손가락에게
다음 신 후계자로 낙점받은 신인(神人) 라니가
두손가락에 지배당하는게 싫어서 육체를 버리고
인형 속으로 숨어 간것도 이해가 가는데
그나저나 시발 이걸 반신이라 쳐 해석해놨으니 어휴
거의 어벤져스 엔드게임급 번역아니냐?
잠자는 용 신드래곤 ㅋㅋㅋ
미켈라 침 통째로 들어낸 놈들인데 뭘
번역 진짜 날림으로 쳐했다니까 개븅신수준임