말레니아 하고있는데 귀공은 끔찍한것을 보게되리라 이것도 원문은 귀공은 진정한 공포를 목격하리라 이런느낌에 가까운거같고 기껏 붉은 부패라고 이름 지어놨으면 썩어라! 말고 부패해라! 같은 느낌이 더 좋았을것같은데 뭔가 번역가 입맛대로 맘대로 의역한 느낌이 드는데 별로 맛이없네 이거 이전에도 뭔가 번역 아쉽다싶은거 되게 많았던거같음
영어랑 달라보이는건 일본어판기준이라 그럼
근데 그거랑 별개로 번역퀄리티 병신인거는 맞음 예전부터 항상 구렸음
아 원래 일본판 대사가 따로있음? 한국어번역판은 보이스가 영어로 바껴서 나온거고?
엘든링 번역은 맘대로 의역한 게 아니라 일본어 원판을 직역한 거에 가까움
세키로도 번역 이상하게 했었음