근데 검색 해보니까 클린랏이란 표현은 엘든링에서만 쓰는 거 같고
귀부는 초월 번역한거네
엘든링은 원문이 일본어라 초월번역이고 뭐고 그대로 번역한 거일 걸
귀부 그거 일본 와인 중에 귀부와인에서 나온 거래
일어 원문도 귀부고 이게 자연에서 발효된 포도로 만든 고급 와인을 귀부와인이라 일본에서 부르는걸 국내도 그대로 가져온거라
근데 영어버전은 왜 클린랏이지 노블랏이 아니라
엘든링은 원문이 일본어라 초월번역이고 뭐고 그대로 번역한 거일 걸
귀부 그거 일본 와인 중에 귀부와인에서 나온 거래
일어 원문도 귀부고 이게 자연에서 발효된 포도로 만든 고급 와인을 귀부와인이라 일본에서 부르는걸 국내도 그대로 가져온거라
근데 영어버전은 왜 클린랏이지 노블랏이 아니라