crucible knight이면 시련의 기사 이런거 아니냐
[일반] 도가니기사는 왜 도가니라 번역됨?
익명(14.37)
2022-11-14 19:58
추천 0
댓글 11
다른 게시글
-
트리나의 수련 복지해줄 형 있나요?[복지] 마호소죠(122.44) | 22.11.14추천 0
-
모그도 신성내성 높노? [3][일반] 익명(14.50) | 22.11.14추천 0
-
까먹은 줄 알았는데 길 다 외우고 있었네 [3][일반] 익명(180.229) | 22.11.14추천 0
-
붉은 부패 이 시발것 어떡하지 [3][일반] 익명(59.26) | 22.11.14추천 0
-
곤충실 내가 당해보니 센데[일반] 익명(nuguami) | 22.11.14추천 0
-
아아--익숙한 바닥이다 [1][일반] 익명(180.229) | 22.11.14추천 0
-
마디 촌[일반] 엘쥐임(eldenbeast) | 22.11.14추천 0
-
가장 뒷이야기 궁금한 떡밥 투표 [4][일반] qrws(niemi369) | 22.11.14추천 0
-
스캇보스 여론조사 - 엘든링 1편 [8][일반] Planci(vqdpb) | 22.11.14추천 0
-
12월되면 프슨플 1달치만사서 블코옵좀 즐겨야지 [1][일반] sunrise_(qutegyu1111) | 22.11.14추천 0
번역자가 도가니탕 좋아하나 보12지 - dc App
crucible 이 도가니도 되잖아 - dc App
해당 댓글은 삭제되었습니다.
도가니같이 안생겻는데
원초의 생명의 그릇같은 느낌 아님? 철로만 돼있는것도 그렇고 - dc App
도가니가 거푸집 비슷한거 아님?
맞는 번역으로 아는데
일어 원문이 坩堝の騎士 인걸 어카누 - dc App
그렇노
검색해보니 도가니는 맞는데 그 도가니가 아니네
애초에 시련이란 뜻이 있는것도 도가니에서 뜨거운 열을 견뎌낸다 이런 뉘앙스 아니냐