29ecd224bcd76af56ce9d3e045d4756ba33d0a8431c405feebd2db08c9a7f6d1e3cc70cf66702cb8ae6ec90bc47018a5abea9e14676d89e6860c1b773afebedc257f00740fa373

"양분의 침대"
이게 왜 이따구로 번역됐냐면
일본어 원문이 양분의 못자리임
혼돈의 못자리가 영어로 bed of chaos라 못자리를 bed로 번역했는데 이걸 그대로 침대로 번역함

1ebec223e0dc2bae61abe9e74683766c7fe7c788f5b25c2a2d8f6b0d23bb09c43ff026eaecf93c9aa269b25bdf734fee

근데 waking world=현실이라고 대충 번역한걸 보면 걍 지 좆대로 하는듯

- dc official App