영어 칭이 orphan of kos 버려진 자식이란 것도 보이지 않는데 뭘어케 번역한거 걍 코스의 잃어버린 아이가 적당하지 않나?
[일반] 코스의 버려진 자식은 어케 번역해야한거임?
익명(219.249)
2022-12-12 17:34
추천 0
댓글 9
다른 게시글
-
용찬+독사손톱으로 피빕중인데 [5][일반] 익명(115.86) | 22.12.12추천 0
-
프롬 공식 인스타 있냐 [2][일반] 익명(123.109) | 22.12.12추천 0
-
설리번 잡고 아노르론도? 왔는데 그래픽좋진 않아도 개쩐당.. [7][일반] 익명(14.48) | 22.12.12추천 0
-
아니 왜 엘든링이 업뎃이 안됨..??[일반] 아미야남편(cookcook2433) | 22.12.12추천 0
-
엘든링 투기장 즐겁다![일반] Highfight(neo604) | 22.12.12추천 0
-
닼3 2회차 무기 추천좀 [9][일반] 익명(124.50) | 22.12.12추천 0
-
아머드 코어 정보는 언제쯤 풀릴까 [1][일반] 익명(brs1210) | 22.12.12추천 0
-
설리번이 잘보고 피하면 쉽다고? [41][일반] 익명(khalis2970) | 22.12.12추천 0
-
스콜라 dlc들은 ㄹㅇ 존나 잘만든듯 [3][일반] 익명(1.244) | 22.12.12추천 2
-
다크소울 완전 뉴비인데 [5][일반] 익명(223.32) | 22.12.12추천 0
코스의 유복자 정도?
태어나기 전에 부모를 여의였으니까 유복자라는 말이 가장 적합할듯
ㅇㅎ
원문인 일판명칭도 그런식이라 한글번역이 이상한건 맞음 - dc App
일판명칭이 코스의 유자인데 이게 유복자의 동의어니까 걍 유복자라고 하면 될듯 - dc App
일판,영판이 큰차이가 없는데 한글판은 좀 쌩뚱이노
코스의 고아
코스의 고아새끼
ㅇㄱㄹㅇ