코스가 죽어서 버려졌다고 쓴거같은데
더 나은문장있을텐데 그지랄로씀ㅇ
코스의 애미잃은 자식인듯 엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ - dc App
두가지로 해석될 수 있어서 그럼 어쩔수없이 버려진거랑 코스가 자의로 버린거랑
유복자 - dc App
번역문제임
일문에선 유복자라고 적힘
원래 이름이 코스의 유복자였음?? 뜻이 전혀 다른데?
원문은 대충 임신상태에서나 신생아상태에서나 아무튼 엄마가 먼저죽고 덜렁 남겨진 아기라는 뜻
번역이 좀 이상하게 된거임
코스가 죽어서 버려졌다고 쓴거같은데
더 나은문장있을텐데 그지랄로씀ㅇ
코스의 애미잃은 자식인듯 엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ - dc App
두가지로 해석될 수 있어서 그럼 어쩔수없이 버려진거랑 코스가 자의로 버린거랑
유복자 - dc App
번역문제임
일문에선 유복자라고 적힘
원래 이름이 코스의 유복자였음?? 뜻이 전혀 다른데?
원문은 대충 임신상태에서나 신생아상태에서나 아무튼 엄마가 먼저죽고 덜렁 남겨진 아기라는 뜻
번역이 좀 이상하게 된거임