좆이부랄마틴 <- 이 애미뒤진 직무유기 틀딱파오후 개새끼가 원 설정 만들때 분명 영어로 썼을거 아님? 그걸 이제 프롬이 일본어로 바꿔서 인게임 텍스트 작성했을거고
그런데 그걸 다시 영문판으로 번역 하면서 지들 마음대로 바꾼거라고? 아니 씨발 대체 왜? 마틴이 지금은 다 늙고 본업도 유기한 장애인이지만 그래도 영어권에서 나름 치는 소설가였잖어 그런 새끼니까 글 쓸때 지 나름대로 발음 고려하면서 썼을거라고 생각하는데 번역하는 놈들은 걍 지들 맘에 안든다고 꼴리는대로 바꾼거 아닌가
앞으로 영문판 들고와서 번?역이 이상해요 징징거리는 새끼 보이면 왕좌의 게임 전권으로 인중 박살나도록 후드려 까고 번역이 아니라 창작이라고 지랄해도 무죄인듯
그런데 그걸 다시 영문판으로 번역 하면서 지들 마음대로 바꾼거라고? 아니 씨발 대체 왜? 마틴이 지금은 다 늙고 본업도 유기한 장애인이지만 그래도 영어권에서 나름 치는 소설가였잖어 그런 새끼니까 글 쓸때 지 나름대로 발음 고려하면서 썼을거라고 생각하는데 번역하는 놈들은 걍 지들 맘에 안든다고 꼴리는대로 바꾼거 아닌가
앞으로 영문판 들고와서 번?역이 이상해요 징징거리는 새끼 보이면 왕좌의 게임 전권으로 인중 박살나도록 후드려 까고 번역이 아니라 창작이라고 지랄해도 무죄인듯
그니까 마틴옹이 원래 로데일이라고 썼고 미야자키가 카타가나로 그대로 갖다썼는데 영문번역은 린드?웰로 했다는 병신같은 상황인거네