아니면 걍 원본이랑 달라도 느낌만 비슷하게 번역하는 건가
[일반] 언어유희는 원본이랑 똑같이 번역함?
익명(123.212)
2023-08-11 15:51
추천 0
댓글 1
다른 게시글
-
근든링 코옵을 해도 충족감이 안느껴짐 [3][일반] 익명(211.213) | 23.08.11추천 0
-
현실에서 포스 쓰는법 있긴함 [4][일반] 1년뒤에죽..(gluebow) | 23.08.11추천 0
-
밤무녀 평소엔 하관만보이다가 고개들면 눈까지 다보이는거 좋아함[일반] Pinkman(dungmaryu123456789) | 23.08.11추천 0
-
님들 그거 암? ㅋㅋㅋ [15][일반] 익명(dc00198) | 23.08.11추천 54
-
역시 꼴코옵이 존나 국밥처럼 든든함 [2][일반] 익명(azsx970311) | 23.08.11추천 0
-
회귀만이 비밀을 파헤친다. [16][일반] DeusVult(deusvult2004) | 23.08.11추천 55
-
흉조지하 맵 구조 씹창임? [5][일반] 익명(183.104) | 23.08.11추천 0
-
엘든링 갤러리에 [2][일반] bb60cent(14.54) | 23.08.11추천 0
-
의수도 피빕에서 떡상했다길래[일반] 익명(211.218) | 23.08.11추천 0
-
엘피빕 전회 휘돌 상향 없음?[일반] 익명(175.199) | 23.08.11추천 0
이걸 왜 프롬갤에 물어보는지는 모르겠는데 보통은 맥락에 맞게 번역자 역량으로 바꾸죠 그대로 옮기면 의미가 없으니. 아니면 의미가 중요할 경우 직역하고 주석으로 설명하던가여