천문대 폐허 뒤쪽 묘비에 나오는 문구가 영문에서는 이름이 클라라가 아니라 아우렐리아로 나오네????? 그리고 실제로 AurIeia Aurita라는 학명을 가진 달 해파리라고 불리는 해파리가 존재함 영해파리 모티브를 얘한테 따온듯 한글화 진짜 어떤새끼가 했냐 일본어 버전은 또 다를려나? - dc official App
그럼 진짜 해파리였나? 난 죽어서 해파리가 된줄알았는데
그게 맞을수도 있고 - dc App
일판에는 클라라라고 써져있나보지
그런가보1지 - dc App
영문이 ㅂㅅ일때가 더 많은듯
조지R.R마틴이 구상한걸 구현한게 어디까지고 프롬에서 구현한건 어디까지인지 잘 모르겟어서 영어버전이 오히려 잘 들어맞는 부분이 일부 있다고 생각함 - dc App
마틴은 세계관만들고 인물만들고 끝이고 그 만든거도 미야자키가 변형시킨거 보면 일판 봐야지
아 그러네 최종결과물이 일본어 버전일텐데 일리가 있구만 - dc App
작가한테 스토리 큰틀만 받아서 만들었다고 하는데 그 사람이 클라라 해파리 자매 보빔 이벤트까지 만들지는 않았을테니 최소한 저 번역은 일어판쪽이 더 맞을듯 결국 프롬겜 영문번역도 결국 일어판 영문으로 번역 돌린거니까
일본어로 쿠라라(클라라)맞음 그냥 영어쪽에서 번역을 영어에 맞게 번역한 거임. 왜냐하면 일본어로 해파리가 '쿠라게'인데 여기서 따와서 이름이 쿠라라인 거임
말하자면 일본 말장난을 번역으로 옮겨서 일본어 전혀 못하는 영어권 유저들이 이해 못하게 할 바에, 차라리 디자인 모티브가 된 해파리의 학명에서 따오자고 판단한듯 함.
오 그런 비하인드가 있노
오 - dc App
욕할거면 원문을 가져와서 해야지 마틴이 지나가는 해파리자매 이름까지 정해주는것도 아닐텐데
한글번역은 일판 기준으로 번역한다는 말 들은거 같은데