나만 느끼는건가.. 영어로 쓸거면 그냥 영어이름 그대로 가져오면 되는걸 이름을 바꿔서 가져옴.. 원래 트리가드도 트리 센티넬인데 왜 이름바뀐겨 도가니기사도 영어이름 그대로 가져왔으면 멋질텐데 크루시블나이트 도가니가 뭐냐고 ㅋㅋㅋ
[일반] 프롬겜 번역은 어딘가 나사가빠진느낌..
익명(203.223)
2023-12-14 21:57
추천 0
댓글 10
다른 게시글
-
엘짐 코옵 [20][코옵] BeerBread(5upercent) | 23.12.14추천 0
-
난 프롬겜 몹 중에서 얘가 제일 무서움 [3][일반] ㅈack(kjh990711) | 23.12.14추천 0
-
이딴 게 보스? [1][일반] v유글레나v(halfmoon515) | 23.12.14추천 0
-
시산혈하 ㅈ간지네 [2][일반] 익명(211.234) | 23.12.14추천 0
-
쯔바이 왜이리 좋을까[일반] 익명(125.182) | 23.12.14추천 0
-
PS)다크소울 리마스터 혼돈의 못자리 도움 요청합니다ㅠㅠ [6][일반] 플스뉴비(121.140) | 23.12.14추천 2
-
그러고보니 꼴 환상의 벽은 어떻게 여는거임 [4][일반] 익명(tbr7z9f9f8nb) | 23.12.14추천 0
-
라이커드 재밌네[일반] 에케(ddr5holoezmam) | 23.12.14추천 0
-
이겜 시발 몹 밀도가 이상함 [4][일반] 익명(tbr7z9f9f8nb) | 23.12.14추천 0
-
PC8) 신살갗 축제 [15][코옵] 익명(116.41) | 23.12.14추천 0
음성은 영언데 번역을 일본어 기준으로 하던가 그래서 그럴껄
크루시블이 도가니인데 어쩌라는 것인가
차라리 트리가드처럼 도가니도 센티넬나이트 요래 표기하면 멋질텐데 왜 한국어 연어 다짬뽕탕해놓은..
그거슨 아마 프롬이 일본어로 먼저 그런짓을 해놔서 ㅋㅋ
일본어->영어->교차편집->번역 을 해대서 그런듯
게이야 일본어가 원어다
번역할때 영어일어 양쪽 와리가리치면서해서 둘중 하나보면 대충 맞음
도가니기사가 더 좋음 - dc App
슬레이브 나이트 게일=구린양산형판타지감성 노예기사 게일=직관적 간지 - dc App
고유명사가 아닌 이상 음차번역 할 이유가 없지