도읍 로데일이 Leyndell이래 lodale 이럴줄 알았는데 레인델이래
[일반] 엘든링 영어랑 한글이랑 지역명이 좀 다르네
네시메이커(wattson1369)
2024-01-25 08:30
추천 0
댓글 21
다른 게시글
-
마레가 집행검 엘짐한테 10000정도 뽑히네 ㅋㅋ
[8][일반] 익명(122.128) | 24.01.25추천 0 -
그러니까 여기서 디엘시 트레일러 나온다는거지?
[4][일반] ¡¿(asdf3707) | 24.01.25추천 0 -
움짤) 근접물새는 일단 이것만 기억하면 안죽음
[34][일반] 빗키(tkclzh) | 24.01.25추천 29 -
매듀라에 있는 녹색마법사 죽이면 어케됨?
[2][일반] 익명(117.111) | 24.01.25추천 0 -
호라루 미친련
[2][일반] 익명(182.225) | 24.01.25추천 0 -
시발 어케 dlc보다 철권8이 먼저 나오냐
[2][일반] 익명(116.39) | 24.01.25추천 0 -
소울3 배짱판매 대체 머임
[7][일반] 냉라면(fate1975) | 24.01.25추천 1 -
와 기드온 실수로 뒤졌더니 헬파티네
[5][일반] 타카기(ckdqordmlquf) | 24.01.25추천 0 -
걍 2회전 패턴만 안맞으니까 할만하네
[1][일반] 타카기(ckdqordmlquf) | 24.01.25추천 0 -
말리케스 개씨발년 영체안쓰고 잡고싶은데
[7][일반] 타카기(ckdqordmlquf) | 24.01.25추천 0
일본어판 발음 따라가고 영어판이 다를걸? - dc App
프롬겜이 영어번역 좆대로인거 진짜 많음
어쩐지 검색하기 졸라 힘들더라
프롬만이 아니라 영미권 게임번역은 원래 개좆대로임
유희왕 번역 보면 기겁함ㅋㅋ
데스티니 히어로 블루-D -> 데스티니 히어로 플라스마
일본판 이름을 따라가서 그럼
일본에서는 걍 멋있어보이는 유사영어 지어내서 막 쓰는데 이걸 외국에 수출하려면 존나 이상하잖아 그래서 이름을 싹 다시 지음
이건 번역문제가 아니고 일본판이랑 영어판 표기가 따로 놀아서 그럼
비단 프롬겜 뿐만이 아니라 몬스터헌터 같은 게임도 몬스터 이름이 영어권으로 나가면 개판됨
라딸로스=리오레우스
라딸로스가 영문?
ㅇㅇ 라딸로스가 영문
조선 창작물도 존나 유사영어라 수출할때 번역 그렇게 함
ㅇㅇ로데일 나도 영문 첨 보고 여긴 어디지 했음
로아도 글로벌버전 보면 군단장 이름 싹바꿨더만 아브렐슈드 -> 브렐샤자 일리아칸 -> 아칸 카멘 -> 쎄마인 아만 -> 아르멘 루테란 -> 루테라 이유는 현지인이 보기엔 괴상하거나 촌스러운 단어들이라 바꿔야한다함