원래 프롬 소프트웨어 겜들 번역 안좋은 거 많은데 컨버전스 한글 번역하면서 다시 느끼지만번역 어색하거나 툴팁에 이상한 어투들이 생각보다 꽤 많네... 번역 좀 제대로 했으면 좋겠다. 번역 외주가 문제인가
"흡혈참격"
번역 외주가 일단 존나 싸게 많이 받고 대충 AI 번역 초벌 돌리고 이상한거 다듬는 방향으로 하는 새끼들이 쫙 깔려서 질은 기대 못함
어떤 아이템을 써야 하는 장소가 영판이랑 일판에는 명시되어 있는데 한판에서는 걍 없애버림 번역이 레전드임 ㅋㅋ
영어 한국어 다 그런편임?
영어는 일판을 그대로 자기들 입맛대로 변형하니까 판단하기는 어려운데 우리는 일판을 각색한 영판을 각색한 한판이라 이질감이 많이 드는 것 같음.
일-한 번역을 보다가 영-한으로 번역하느라 어색한거아님? 어투같은건
이게 일판을 영판으로 돌리고 그 영판을 한판으로 돌려서 그런 것도 같음