걍 씨발 들리는대로 번역하면 안됨 ? VS 그건 중역이고 원본 일본어 바로 번역하는게 맞다
전 영상번역에서 음성을 알아들을줄 아는 사용자를 고려할 필요가 없다 생각해서 후자쪽이긴 함
원어대로 하는게 맞다 생각함
중역은 ㄹㅇ 병신짓임
바쿠라 흑기사의도끼창 아르스타 신드래곤 가란드위크 톱단창 출혈검 셩녀의탈리스만 이엘로아니스
각본 짜는 사람이 일본인인 이상 일문 번역이 가장 제작자 의도에 들어맞는다고 생각해서 영어 연기랑 조금씩 안 맞는 건 감수해야 할듯
이중번역하면 뜻 차이가 너무 벌어져서 별루
딴건 원어가 좋긴한데 대사는 영어로 해줬으면 좋겠음 어차피 영어더빙밖에 없는데
원어대로 하는게 맞다 생각함
중역은 ㄹㅇ 병신짓임
바쿠라 흑기사의도끼창 아르스타 신드래곤 가란드위크 톱단창 출혈검 셩녀의탈리스만 이엘로아니스
각본 짜는 사람이 일본인인 이상 일문 번역이 가장 제작자 의도에 들어맞는다고 생각해서 영어 연기랑 조금씩 안 맞는 건 감수해야 할듯
이중번역하면 뜻 차이가 너무 벌어져서 별루
딴건 원어가 좋긴한데 대사는 영어로 해줬으면 좋겠음 어차피 영어더빙밖에 없는데