끔찍한 흉조 忌み鬼흉조의 왕 忌み王별 부수는 라단(별 부수기의 라단)별 부수기의 추억라임같은거 죽은건 아쉽긴 함물론 원문 라임같은데 안매이고 완벽한 한국어로 바꾸는게 더 좋은 번역이지만
이런 라임까지 살려서 번역할 수 있어야 진짜 좋은 번역임
한국어의 완성도가 우선이고 양립 불가할때 버리는거지 뭐
외국어로 라임맞춰놓은거 느낌살리면서 번역하기가 쉽진않지
흉조의 왕보다 흉조왕이 더 멋지지만 라단 이명은 지금이 나은 듯. 개인 의견임
그리고 외국어의 어감과 분위기까지 살리면서 번역하기가 워낙 어려우니 ㅋㅋㅋㅋ. 그래도 갓스킨 듀오와 신의 살갗의 두 명 같은 경우를 보면 한국어 번역도 충분히 잘된 것 같음
사실 잘된 경우가 더 많긴 함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
흉조의 왕은 뭔가 흉조중의 왕 느낌이 먼저와서 흉조왕이 더 나은거같음..