왕들의 화신
황금 나무의 화신
둘다 화신인데 전자는 soul of cinder 고
후자는 erdtree a.vatar임
근데 직역으로 하면 a.vatar가 화신이 맞고
soul of cinder는 재의 영혼이더라
왕들의 화신
둘다 화신인데 전자는 soul of cinder 고
후자는 erdtree a.vatar임
근데 직역으로 하면 a.vatar가 화신이 맞고
soul of cinder는 재의 영혼이더라
일본어직역이잖아 한국판은
아 그럼 화신이 맞는표현이고 영문쪽이 의역이겠구나
의역에 가깝지 않겠노
영어말고 일본어원문을 가져와야 판단 가능
원문 王たちの化身이라 영어가 의역임
재의 영혼도 뭐 틀린말은 아니긴한데
재의 영혼이나 왕들의 화신이나 그 정체 생각하면 틀린 말은 아니긴 한데 애매하네