마-r짓으로 읽히지 않노?
희한하다
영어발음 제멋대로임ㅋㅋㅋ 캔자스랑 아칸소만 봐도 - dc App
미국놈들이 멀기트 발음 하기 어렵다고 지들 ㅈ대로 바꾼거얌 - dc App
일본어가 기준이야
그렇다고 끔직한 흉조 마r짓 이라고 할 순 업자늠
영문이랑 한글이랑 다른 경우 꽤 될걸 로데일도 영문으로는 Leyndell였나 그럼
그럼 영문은 레인델 이라고 읽나
마r깃 마가렛 비슷하게 - dc App
그렇게도 읽히겠다
일어로 마루깃토
틈땅 사투리임 - dc App
발음기호 제대로 써줘야할듯. 나도 걍 내 좆대로 읽었다가 깜짝 놀람
언어특성상 모든 언어가 동일한 발음으로 표기되는건 불가능함
일판 기준은 마르기트라서 한글판은 멀기트라 옮겨 놓은 거긴 함. 영어 발음은 마짓이 아니라 마깃이라 로데일 Leyndell처럼 막 차이 나는 건 아니고
나도 다시 생각해보니 마짓은 marzit쪽 발음에 더 가깝겠다. 마-r깃이 맞을듯.
경제학에서 Marginal cost를 마지널 코스트라고 읽는게 생각나서 그렇게 읽었음.
진짜 영어발음 씨발거 보면 볼수록 좆대로네
마알기잇 - dc App
멀기트를 margit으로 바꿔놓은거임
일어가 원본이고 마르기트를 영어로 margit으로 좆같이 써놓은거
멀기트는 발음이 영국식이라 "머기트 더 펠' 정도로 끊어 읽더라
영어발음 제멋대로임ㅋㅋㅋ 캔자스랑 아칸소만 봐도 - dc App
미국놈들이 멀기트 발음 하기 어렵다고 지들 ㅈ대로 바꾼거얌 - dc App
일본어가 기준이야
그렇다고 끔직한 흉조 마r짓 이라고 할 순 업자늠
영문이랑 한글이랑 다른 경우 꽤 될걸 로데일도 영문으로는 Leyndell였나 그럼
그럼 영문은 레인델 이라고 읽나
마r깃 마가렛 비슷하게 - dc App
그렇게도 읽히겠다
일어로 마루깃토
틈땅 사투리임 - dc App
발음기호 제대로 써줘야할듯. 나도 걍 내 좆대로 읽었다가 깜짝 놀람
언어특성상 모든 언어가 동일한 발음으로 표기되는건 불가능함
일판 기준은 마르기트라서 한글판은 멀기트라 옮겨 놓은 거긴 함. 영어 발음은 마짓이 아니라 마깃이라 로데일 Leyndell처럼 막 차이 나는 건 아니고
나도 다시 생각해보니 마짓은 marzit쪽 발음에 더 가깝겠다. 마-r깃이 맞을듯.
경제학에서 Marginal cost를 마지널 코스트라고 읽는게 생각나서 그렇게 읽었음.
진짜 영어발음 씨발거 보면 볼수록 좆대로네
마알기잇 - dc App
멀기트를 margit으로 바꿔놓은거임
일어가 원본이고 마르기트를 영어로 margit으로 좆같이 써놓은거
멀기트는 발음이 영국식이라 "머기트 더 펠' 정도로 끊어 읽더라