세키로면 일본어 베이스니까 일-한 번역이어도 안 이상한데 서양 중세풍인 엘든링은 좀 괴리감이 있더라 캐릭터들 모두 영어쓰는데 번역은 일본어 자막 기준으로 번역하니까.. 들리는 영어랑 한글 해석이랑 늬앙스가 미묘하게 달라서 괴리감이 좀 잇슴
어짜피 판타진데 별로 상관없지
하긴 머 틀린 번역한것도 아니고 대다수는 신경 안쓸듯
근데 영어쪽이 번역을 지맘대로 하는 부분이 있어서 좀 내용 바뀌는게 있어서 스토리 알려면 지금쪽이 낫긴함 ㅋㅋ
엘든링 일본어 더빙이 없어서 영어 쓰는 성우가 스토리 기준인줄
더빙이 영어긴 한데 설정 같은건 일본어쪽으로 보는게 맞아서 문구 보고 프롬뇌 굴려야 할 땐 일한베이스인게 존나 편한거