노린거임
이건 일본명을 봐야하는데
일본판 기준으로 번역하지 않나?
중력사용자라서
중력 기술 써서 노짱이구나
한국어 번역은 일문 기준 - dc App
라단의 사형이라는 설정에서부터 이미 나이는 충분히 노장이라 불릴만한 나이는 맞긴한듯
늙은장군은 마짜나
일본어에 노장이라고 써있음
일어 기준 번역이라 영어보면 안되긴함 그거랑 별개로 번역 틀린게 좀 있는것도 맞고
메스메르도 영어에서는 메스머 임 - dc App
일어가 원본. 한글로 번역한게 잘옮긴거고 영어로 바꾼게 잘못된거
오닐 니아르도 다 Commander고 엘든링은 일어가 원문인게임임
애초에 일본겜이라 일본어 기반이고 영문판은 원문 늬앙스 살리는거에 더 집중한답시고 자기들 입맛대로 번역하는 편임. 그거랑 별개로 오역이 종종 있긴한데 노짱 가이우스는 크게 문제될만한 부분은 아닌듯 - dc App
노장 니아르랑 노장 오닐도 다 영어로 commander임 원래 일판으로 번역하는게 맞음
노린거임
이건 일본명을 봐야하는데
일본판 기준으로 번역하지 않나?
중력사용자라서
중력 기술 써서 노짱이구나
한국어 번역은 일문 기준 - dc App
라단의 사형이라는 설정에서부터 이미 나이는 충분히 노장이라 불릴만한 나이는 맞긴한듯
늙은장군은 마짜나
일본어에 노장이라고 써있음
일어 기준 번역이라 영어보면 안되긴함 그거랑 별개로 번역 틀린게 좀 있는것도 맞고
메스메르도 영어에서는 메스머 임 - dc App
일어가 원본. 한글로 번역한게 잘옮긴거고 영어로 바꾼게 잘못된거
오닐 니아르도 다 Commander고 엘든링은 일어가 원문인게임임
애초에 일본겜이라 일본어 기반이고 영문판은 원문 늬앙스 살리는거에 더 집중한답시고 자기들 입맛대로 번역하는 편임. 그거랑 별개로 오역이 종종 있긴한데 노짱 가이우스는 크게 문제될만한 부분은 아닌듯 - dc App
노장 니아르랑 노장 오닐도 다 영어로 commander임 원래 일판으로 번역하는게 맞음