무아의 영어식 번역은 Moore, 무어임. 한국 번역은 일본판을 따르기 때문에 발음 그대로 무아로 번역한 거지. 티에리에도 영어로는 Thiollier로, 씨올리어 정도로 발음되는데 이런 번역차이가 재밌는거 같음 한편으로는 영어유저들이 느끼기에 어색하지 않게 번역하는 번역자도 대단하게 느껴지고 - dc official App
무아앙
leyndell 로데일
暗黑 void - dc App
그런데 막상 구설원 아스테르 이명은 제대로 번역한거 보면 영판도 좀 나사가 빠진거 같다 - dc App
미야자키가 영어를 의식해서 대사를 짜는 만큼, 영어권 번역자한테는 좀 많이 풀어주다 보니 생긴 일 같음. 미야자키 본인이 일일이 감수하기엔 엘든링 DLC에서 보이듯 너무 빠듯한 일정이었으니까