신수 사자무
-최초 조우 컷신
O Horn-deck'd beast, from higher sphere deliver'd.
온 몸이 뿔이 난 짐승께서,높은 곳에 도달하셨다.
Take root inside the tower's sculpted keepers.
탑의 조각된 문지기 속에 뿌리내리시어
And perch'd within, we beg of thee; rise.
그 속에 자리잡으시니, 저희는 그대에게 일어나라 간청하나이다.
Dance and cavort, cleanse all that thou wilt.
춤추고 뛰어다니며, 모두 물리치소서.
Cruelty, woe, and those who plague the tower.
포학을, 비통함을, 탑을 좀먹는 자들을.
Cleanse away the strumpet's vile progeny.
창녀의 사악한 자손을 물리치소서...
가시공 메스메르
-최초 조우 컷신
Mongrel intruder.
미천한 침입자여.
Thou'rt Tarnished, it seemeth.
보아하니, 귀공이 빛바랜 자로군.
Mother, wouldst thou truly Lordship sanction,
어머니여, 어머니는 정녕 빛 없는 자에게
in one so bereft of light?
왕의 자리를 맡기셨습니까?
Yet...my purpose standeth unchanged.
허나... 아직 제 사명은 변치 않습니다.
Those stripped of the Grace of Gold shall all meet death.
황금의 축복 없는 모든 자, 죽음을 맞이하리라.
In the embrace of Messmer's flame.
메스메르의 불에 안기어.
-더미
Miquella spoke of thee...
미켈라가 말했었지...
Thou'rt Tarnished, it seemeth.
보아하니, 귀공이 빛바랜 자로군.
-플레이어 처치(1페이즈)
Those stripped of the Grace of Gold shall all meet death.
황금의 축복 없는 모든 자, 죽음을 맞이하리라.
In the embrace of Messmer's flame.
메스메르의 불에 안기어.
-2페이즈 진입 컷신
I will not suffer...
빛 없는 왕을...
A lord devoid of light.
보고만 있을 순 없다.
O mother, forgive me.
아아, 어머니여, 용서하소서.
Soon, Tarnished.
곧이다. 빛바랜 자여.
Wilt thou be taken in the jaws...
귀공은 물리리라.
Of the abyssal serpent, shorn of light.
빛 빼앗긴, 심연의 뱀에게.
사악한 뱀 메스메르
-플레이어 처치(2페이즈)
O lightless creature...
빛 없는 존재여...
Embrace thine oblivion, as shall I.
잊혀져라. 나와 함께.
-사망
Mother... Marika...
어머니... 마리카여...
A curse...upon thee...
당신에게... 저주를...
약속의 왕 라단
-최초 조우 컷신
My loyal blade. And champion of the festival.
나의 충성스러운 칼날이여, 그리고 축제의 영웅이여.
Both your deeds will ever be praised in song.
그대들의 공은 노래되어 칭송되리라.
Now, the vow will be honoured, and my Lord brother's soul will return.
이제 맹세는 이행되어, 나의 형님의 영혼이 돌아오리라.
So that he may be my consort.
나의 반려가 되기 위하여.
-순혈기사 안스바흐 소환 시 상호 대사
General Radahn. A pleasure to see you, after all this time.
라단 장군, 오랜만이 뵈어 반갑습니다.
But those remains do not belong to you.
허나 그 유해는 당신의 것이 아닙니다.
Lord Mohg will have his dignity.
모그 님께 존엄 있으리.
-순혈기사 안스바흐 사망
Righteous Tarnished. Become our new lord.
의로우신 빛바랜 자님, 우리의 새로운 왕이 되어주십시오.
A lord not for gods, but for men.
신이 아닌, 사람을 위한 왕이.
-티에리에 소환 시 상호 대사
I am here to serve St. Trina, evermore.
이 곳에, 영원히 트리나 님의 뜻을 따르기 위해.
-티에리에 사망
Sorry. It's up to you now.
죄송해요. 이제 당신에게 달렸어요.
Grant St. Trina's one wish.
트리나 님의 유일한 바람을 이뤄주세요.
-2페이즈 진입 컷신
Lord brother.
형님.
At long last, you are returned.
드디어 돌아오셨군요.
Tarnished one.
빛바랜 자여.
Aspiring Lord of the old order.
옛 규율 품은 왕이여.
If you have known sin, if you grieve for this world,
그대가 죄를 안다면, 그리고 이 세상을 위해 슬퍼한다면
then yield the path forward to us.
우리에게 길을 양보하라.
To I, Miquella,
나 미켈라와
and my promised consort, Radahn.
나의 약속된 반려 라단에게.
미켈라의 왕 라단
-잡기(첫번째)
I promise you.
저는 약속하겠어요.
A thousand year voyage guided by compassion.
천년에 이를 연민의 여정을.
-잡기(두번째)
Lord of the old order.
옛 규율의 왕이여.
Let us go together.
함께 갑시다.
-더미?
Let your thoughts...be only of love.
오직 사랑만을 생각하세요.
-추억 컷신
Lord brother.
형님.
I'm going to be a god.
저는 신이 되겠어요.
If we honour our part of the vow,
그러니, 저희의 맹세가 지켜지면
promise me you'll be my consort.
제 반려가 되겠다고 약속해주세요.
I'll make the world a gentler place.
세상을 상냥하게 만들어 보겠어요.
미켈라 잡기 더미 대사라고 된건 더미가 아니라 룬으로 한번 매료 풀고 다시 잡혔을때 나오는 대사같음
맞음 내가걸려봄
미켈라가 룬 버린곳이 그림자성인데 왜 메스메르는 미켈라에 대해서 아무런 말도 안할까 싶었는데 역시 더미로 남아있었구나
메스메르가 미켈라는 그냥 보내준 이유가 뭐지? 새로운 신이 된다는 목적을 몰랐던건가? 아니면 메스메르도 미켈라에게 매료된건가?
거 안스바흐 사망 대사 ㅇㄷ??
아
빨리 넣어
메스메르는 그땅에온 미켈라랑 마주치긴했나보네
공식번역보다는 이게 더 낫긴 한듯. 메스메르 대사 보면 되게 어색한데, in the embrace of messmers flame 을 그냥 메스메르의 불을... 이렇게 해버려서 뭔가 이상했음 ㅋㅋㅋ
원문은 일본어인데수 그걸 영어로 번역할 때 의역을 많이 넣는 거고요 - dc App
오히려 메스메르 대사 정도면 꽤나 직설적으로 번역된 편이에요 - dc App
첫 줄은 드높은 경지에서 내려오신 뿔 난 짐승이란 뜻 아닌가요 - dc App
폭룡베일에서 에이곤이 하는대사도 영문으로 있음 알려주삼..
오직 사랑만을 생각하세요 이거 부서진 룬으로 한번 풀고 또 잡히면 나옴