근데 일본겜이니까 완전율이 맞는게 아닐까? 아님 말고
질서의 시대
또는 규율 그거나 그거나
그렇게도 말 할 수 있는데 order는 "안 해? 시발럼이 하라했지" 라는 느낌이 있어서 단어에서 느껴지는 감정이 다른 것 같음 - dc App
그건 동사로써 쓸 때 그런거고 명사로 쓰면 질서, 규율, 질서정연함 등의 의미임 미국 유학충인데 아무튼 그런 느낌임
근데 일본겜이니까 완전율이 맞는게 아닐까? 아님 말고
질서의 시대
또는 규율 그거나 그거나
그렇게도 말 할 수 있는데 order는 "안 해? 시발럼이 하라했지" 라는 느낌이 있어서 단어에서 느껴지는 감정이 다른 것 같음 - dc App
그건 동사로써 쓸 때 그런거고 명사로 쓰면 질서, 규율, 질서정연함 등의 의미임 미국 유학충인데 아무튼 그런 느낌임