안에 있는 것들 보면 보관고보다는 박물관 느낌이던데
[일반] 씨앗 보관고는 무슨 씨앗을 보관하고 잇는거임
익명(218.54)
2024-07-08 10:40
추천 0
댓글 10
다른 게시글
-
pc)말레리아 잡을럼 [18][코옵] 셀하(tpfgk) | 24.07.08추천 0
-
그 힘이야 말로 왕인 까닭이다... [1][일반] 골-든이글(y77y77) | 24.07.08추천 0
-
이짤 좀 멋진듯 [4][일반] 사자원숭이(kasa1520) | 24.07.08추천 3
-
라이즈오브피 블본 대체 정도는 되냐? [19][일반] 익명(221.164) | 24.07.08추천 0
-
코옵 긴빠이 너무 어지러워... [11][PvP] 익명(219.248) | 24.07.08추천 13
-
리마재밌으? [1][일반] Xesijob(mxpavsbbpofp) | 24.07.08추천 0
-
맵 징징보면 엘든링 아니었음 더 욕했을걸 ㅋㅋ [4][일반] 익명(125.180) | 24.07.08추천 1
-
엘든링 출시부터 지금까지 역대 날먹 뭐있었지 [6][일반] 익명(58.233) | 24.07.08추천 0
-
미켈라단은 성수방패가 더 좋지 않음? [6][일반] 디귿쩜(yys040500) | 24.07.08추천 0
-
개인적인 들크 고점 구간)그림자성-씨앗 보관고-메스메르 [3][일반] 야도란나시..(snowrabbitgood) | 24.07.08추천 0
오타
메스메르의 하얀 씨앗
누가 씨앗이 아니라 표본인데 오역한거라고 하던데
표본 보관소인데 번역찐빠난거라던데
뭔가 불에 태우지 않고 보존해야할 것들을 모아둔 그런 느낌이던데
너의 씨앗
종의 보관고임
일어 원문상으로는 종 보관소 같은 느낌이라더라 근데 텍스트만 보고 번역해서 생물종인지 식물 종자인지 구분이 안되니까 씨앗이라고 해버린듯
텍스트로 주는게 한자인데 심는 씨앗이란 뜻으로 쓰는 종 맞음
원어로 종 보관소 + 영어번역이 specimen인거 보면 씨앗보단 표본같은게 맞는거같음