마리카가 그림자 땅에 감춘 게
첫 죄, 증오심, 뱀과 불을 품은 아들인데
증오심이야 명예 없는 성전이고 아들은 메스메르인데
증오심이야 명예 없는 성전이고 아들은 메스메르인데
첫 죄는 진짜로 설명을 한 줄도 안 해줘서
이건 프롬뇌 굴리려고 해도 다 뇌피셜 되버리더라
마리카가 신의 문에서 의식 치르는 거 보면
막 죽여서 만든 건지 피범벅이던데
이 의식 치르는 과정에서 뭔가 감추고 싶은 짓을 저지른 것 같기도 하고
마리카가 신의 문에서 의식 치르는 거 보면
막 죽여서 만든 건지 피범벅이던데
이 의식 치르는 과정에서 뭔가 감추고 싶은 짓을 저지른 것 같기도 하고
항아리에 들어가지 않은 죄
영문판에선 원죄라고 되어있음 첫번째로 저지릌 죄가 아니라 원래 갖고있는 죄라는 의미
영문판도 오역이 없진 않아서 일어판 원문을 신뢰하는 편인데, 일어판이 はじまりの罪(첫 죄)임
하지마리노 츠미는 시작의 죄라는 의미임 마찬가지로 원죄를 의미함
원죄는 종교적 뉘앙스가 섞여서 영문판이 오역이라고 본다
엘든링은 종교에서 따온 게 많아서 의도한거라고본
일본어에서 원죄는 はじまりの罪로 표기를 안 함. 종교적 뉘앙스 섞일거면 걔들도 原罪로 씀
첫번째로 저지른 죄란 의미면 하츠노 츠미 하지메노 츠미라고 했겠지 하지마리노 츠미면 걍 첨부터 갖고있는 죄라는 말임
그냥 첫번째로 저지른 죄란 의미임. 원죄라면 날 때부터 종이 타고난 업보까지 가버려서 내용이 산으로 간다
마리카가 인간일때 저지른 죄를 의미하는거라고 본다 정보탭에 메스메르 추억관해서 프롬뇌 글 있더라
인간일 때일지 아닐지 이전에 대체 뭘 저질렀는지도 모르니 문제지. 진짜로 힌트가 짤막 영상 밖에 없어
첫번째라는 의미면 하지마리 (시작)이라는 말을 안사용했을거라고 봄 그리고 영문판 번역은 무시할게 아님
프롬식으로 두리뭉실한 어투 쓴 것 뿐이지 시작의 죄가 인간일 적인지 신이 되고 처음 저지른 죄인지부터 애매함. 그리고 영문판은 까놓고 한역보다만 낫다지 오역 없는게 아니라서 일어판 말고 안 믿는다
다크소울때도 일본판은 두루뭉실하고 영문판은 직관적이라서 영문판 텍스트 이용하는 사람이 많았음. 만약 원죄를 의미하는거라면 모티브에 따온만큼 인간으로서의 죄일 가능성이 크다고 봄
라니 대사에서 감정이나 신앙 등을 없애고 싶단 대사를 창조했다가, 양붕이들한테 욕 먹은게 영문 번역임. 원어가 가장 정확하지 걔네가 의역이나 오역 안 하는게 아니다
스토리 트레일러에서 미켈라가 말한 시작은 유혹과 배신부분을 메스메르의 추억에 써있는 첫 죄라는 텍스트와 동일시하는게 더 억지라고 봄
동일시일지 아닐지 이전에 뭐 나온게 없어서 다 뇌피셜행이라는데 왠 이상한 소리임
본문내용 말하는건데 너야말로 뭔 이상한 소리임 가시공의 추억이랑 트레일러 장면을 결부시키는게 억지란건데
하도 나온 게 없어서 저건가? 뇌피셜 치며 하소연 한 건데 이것도 주장이 되냐? 존나 까다롭네
그거랑 결부시켜서 뭐 뿔인간을 배신한게 마리카의 첫죄다 진지하게 말하는게 주장하는거지 그럼 뭐임ㅋㅋ
첫 죄가 원죄다라는게 오역이라는 건데, 이게 본문 내용하고 무슨 상관임 ㅋㅋㅋㅋ
오역인지 아닌지 니가 어케암?
영문판 무지성 믿는게 옳지 않다는 건 잘 알고 있지
게임에 적혀있는거 지 멋대로 뇌피셜로 오역이라는게 옳지않지 너가 프롬이냐?
걔들도 번역 감수받은 거 맞냐면서 일어판 뒤적거리고 있는데 영문판 번역 기준으로만 밀어붙이려는게 더 억지 아닐까?
자기 동족들 제물로 바친거아닐까