God, Slumbering dragon
신, 잠자는 용 이런건 우리나라말로 잘 안쓰는 표현 아님? 차라리 잠자는 용, 신이 나을 듯 ㅋㅋ
미콜라시, 악몽의 주역
그렇긴한데 그윈, 장작의 왕 이런거보다 그냥 장작의 왕 그윈이 편안해보임
몇몇 예외 빼고 다른 번역들도 이름을 뒤에 놓지 않았나
God, Slumbering dragon
신, 잠자는 용 이런건 우리나라말로 잘 안쓰는 표현 아님? 차라리 잠자는 용, 신이 나을 듯 ㅋㅋ
미콜라시, 악몽의 주역
그렇긴한데 그윈, 장작의 왕 이런거보다 그냥 장작의 왕 그윈이 편안해보임
몇몇 예외 빼고 다른 번역들도 이름을 뒤에 놓지 않았나