진짜 번역 병신같은거 많더라
이건 몰랐노
일어 원문 가지고도 발번역을 하누...
초월번역 욕심부리려다가..
아니 씨발 이게그랬어????
엘든링 한국어 번역보면 쓸데없는 의역을 많이함 의미가 변질된다는게 문제임
유추는 되는데 직접적인 의미전달이 누군되고 누군안되고 하는거면 그냥 직역하는게 훨 나은거 같기도
npc대사나 아이템 툴팁읽고 추측하는게 스토리의 전부인 게임인데 병신새끼들이 번역을 개좆으로 해놔서 군데군데 오역있음
근데 직역했어도 뭐라노 좆밥년ㅋㅋ 하고 스톰빌 성 긓어갈꺼 같음
그렇긴 함 ㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 존나맞는말
아 바레 이야기하는줄 1도 모르고 그냥 죽고싶어서 가는거냐 했는데
걍 동선유도 좆병신같이 만들어둔걸 좆글번역 탓으로 돌리는건 좀 해외에서도 멀기트 꼬라박고 접는 사람 많은데
머여 이런 게 있었어...?
근뎌 스톰빌 꼴박하다가 포기하고 탐험 더 하다 도전하는것도 정상적언 플레이라서
외국도 멀기트 꼴아박는건 똑같음 애초에 고작 대사 하나에 쫄튀하는게 비정상이지
백면서생이란 말이 있자늠
여기서 중요한건 백면(진짜 흰 가면임)이었는데
이런 번역 진행하는걸 보면 스크립트를 잘게 쪼개서 여러사람이 하다보니까....로데리카 저 대사 맡은 놈은 "백면? 아 그냥 백면서생 얘긴가보다"
백면이라고만 하면 이상하니까 서생만 써야지
라는 개환장 번역스크립트가 완성되었다~~ 뭐 이런 흐름 아닐까 함
저 서생이 바레라는건 한눈에 알았지만 솔직히 npc들이 털렸다고 찡찡거리는게 어디 한둘인가 ㅋㅋ 하고 돌격했다 캐 삭제하고 다시했는데
난 발매첫날 할 때 아까 그 흰가면 얘기겠구나 싶었는데 알빠노하고 멀기트한테 대가리 깨지러감 ㅋㅋ
바레인건 대충 눈치쳈는데, 서생이란 의미에 안맞긴 하네. 백면서생이 옛날 선비들은 바깥일 안해서 피부 하얕다를 뜻하는 말이였는데, 바레는 좀 안맞인 하지. - dc App
근데 한글번역문제라면 외국인들은 아무 문제 없이 파밍 충분히 하고 멀기트 도전함? - dc App
진짜 번역 병신같은거 많더라
이건 몰랐노
일어 원문 가지고도 발번역을 하누...
초월번역 욕심부리려다가..
아니 씨발 이게그랬어????
엘든링 한국어 번역보면 쓸데없는 의역을 많이함 의미가 변질된다는게 문제임
유추는 되는데 직접적인 의미전달이 누군되고 누군안되고 하는거면 그냥 직역하는게 훨 나은거 같기도
npc대사나 아이템 툴팁읽고 추측하는게 스토리의 전부인 게임인데 병신새끼들이 번역을 개좆으로 해놔서 군데군데 오역있음
근데 직역했어도 뭐라노 좆밥년ㅋㅋ 하고 스톰빌 성 긓어갈꺼 같음
그렇긴 함 ㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 존나맞는말
아 바레 이야기하는줄 1도 모르고 그냥 죽고싶어서 가는거냐 했는데
걍 동선유도 좆병신같이 만들어둔걸 좆글번역 탓으로 돌리는건 좀 해외에서도 멀기트 꼬라박고 접는 사람 많은데
머여 이런 게 있었어...?
근뎌 스톰빌 꼴박하다가 포기하고 탐험 더 하다 도전하는것도 정상적언 플레이라서
외국도 멀기트 꼴아박는건 똑같음 애초에 고작 대사 하나에 쫄튀하는게 비정상이지
백면서생이란 말이 있자늠
여기서 중요한건 백면(진짜 흰 가면임)이었는데
이런 번역 진행하는걸 보면 스크립트를 잘게 쪼개서 여러사람이 하다보니까....로데리카 저 대사 맡은 놈은 "백면? 아 그냥 백면서생 얘긴가보다"
백면이라고만 하면 이상하니까 서생만 써야지
라는 개환장 번역스크립트가 완성되었다~~ 뭐 이런 흐름 아닐까 함
저 서생이 바레라는건 한눈에 알았지만 솔직히 npc들이 털렸다고 찡찡거리는게 어디 한둘인가 ㅋㅋ 하고 돌격했다 캐 삭제하고 다시했는데
난 발매첫날 할 때 아까 그 흰가면 얘기겠구나 싶었는데 알빠노하고 멀기트한테 대가리 깨지러감 ㅋㅋ
바레인건 대충 눈치쳈는데, 서생이란 의미에 안맞긴 하네. 백면서생이 옛날 선비들은 바깥일 안해서 피부 하얕다를 뜻하는 말이였는데, 바레는 좀 안맞인 하지. - dc App
근데 한글번역문제라면 외국인들은 아무 문제 없이 파밍 충분히 하고 멀기트 도전함? - dc App