수생촌은 Mibu village라고 번역했는데 수생의 린은 O'rin of the water이라고 번역하는 기적의 일관성
(水生을 말 그대로 물에서 태어났다고 이해했거나 뭐 그런것같음)
스이세이 우지시게-Ujinari Mizuo도 우지시게水生가 수생촌의 그 수생이랑 같은 철자에 변약수도 빨아서 수생촌 출신일수도 있긴 한디 그건 그냥 프롬뇌 영역이라 딱히 오역까진 아닌듯
태도족太刀足이 Longswordman으로 번역되고 창족槍足이 Spear-Bearer로 번역되는 기적의 번역법
아니 발을 태도처럼 휘둘러서 태도족이고 창처럼 내찔러서 창족인데 족은 어디 내다팔았어
심지어 둘이 번역에 일관성조차 없음
My Neck
시발 대체
마이 넥은 원본 뭐지ㅋㅋ
(사자원숭이의)목이... 목이..(없다)고 하는 대사를 냅다 My neck으로 번역해버림
씹ㅋㅋㅋ
어떻게 사람이름이 물 린 ㅋㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅋ - dc App
보통 번역할때 냅다 텍스트만 던져주고 여러명이서 소통 없이 번역한다던데