영어로는 그냥 카오스 블레이드던데
[일반] 꼴 혼칼 번역은 왜 오래된 혼돈의 칼날임
Elizabe..(elizabeth8756)
2024-09-06 00:05
추천 0
댓글 10
다른 게시글
-
1페에만 X자 3번쓰는 새끼
[일반] 바바예투예..(vbyqe8lp34mq) | 24.09.06추천 0 -
요즘 세키로 하는 꿈을 꾸네
[1][일반] 오르도비스(scholar8789) | 24.09.06추천 0 -
말레니아 매 공격 시 체력흡수 하는거 탐나는데 플레이어도 갖는법 없음?
[10][일반] 익명(114.199) | 24.09.06추천 0 -
엉덩이가 말을 하면?
[7][일반] 익명(125.180) | 24.09.06추천 5 -
발매 초에는 진지했던 보스전
[2][일반] 감시자우두..(symptom5837) | 24.09.06추천 0 -
의외로 버티기가 83인 중형방패
[6][일반] 복수령(k7315k) | 24.09.06추천 0 -
말린깻쑥 잡을럼
[9][일반] 0/4/3(dla146146) | 24.09.06추천 10 -
모그창 쓰면 평타만 써도 밥값함?
[3][일반] 익명(114.199) | 24.09.06추천 0 -
Pc8) 가는길 필드코옵 포함하는 가이우스 코옵
[21][코옵] 익명(218.49) | 24.09.06추천 0 -
와 십ㅋㅋㅋ 딜이 이게 맞냐?
[1][일반] THELEMA(sssiiiaaalllnnn) | 24.09.06추천 0
한국 오면서 낡음
이거네
카오스가 옛날게임이라 그럼 - dc App
늙고 병들었대
옛날무기라서
古い混沌の刃 일판이 오래된 혼돈의 칼날 맞음
일어 원문은 古い混沌の刃이니까 오래된 혼돈의 칼날로 번역하는게 맞음
영어쪽이 실수로 누락한거임
마레다를 말드론으로 번역하는 새끼들 답노
인명은 아마 일본어쪽에서 생각하는 판타지식 이름이 영어로 번역하면 엄청 이상해져서 그런 것도 있을거임 외국 사람이 쾌흥태라는 이름을 이상하게 못 느낄 수도 있잖음