그거 영판이 오히려 이상한것도 있을걸
어디서 영어판 번역이 이름 바끈거라고 들은거 같음
어색해서 바꿨나
ㄴㄴ 엘든링은 더빙을 영어더빙만 하잖아 그 대본에 맞게 바꾼데
영판/일판 따로 제작하더라 왜나면 더빙을 영어만해서 그럼 그래서 영판도 오역이 아님
그것과 별개로 한글판 번역 병신인것도 맞는듯
그렇쿤
영판이 바꾼거로 알음
영어판에서 지들이 듣기에 이상하면 이름 다 바꿈
더빙에 맞춰서 바꾼거임 엘든링은
그 더빙이라는게 결국 영어 화자가 듣기에 이상해서 바꾸는거임
그건 번역이 아니라 음차 쪽 문제임
일어가 원문이라
근데 siofra 이거는 영어로 시프라가 맞는 발음이라고 하더라
에앵?? 세상에 ghoti를 능가하는 신기한 발음이네
왜그런지는 기억 안나는데 암튼 어쩌고저쩌고 뭔 이유가 있어서 사실 시프라가 맞는 발음이라는거 갤에서 봤던듯 ㅋㅋㅋ
그거 영판이 오히려 이상한것도 있을걸
어디서 영어판 번역이 이름 바끈거라고 들은거 같음
어색해서 바꿨나
ㄴㄴ 엘든링은 더빙을 영어더빙만 하잖아 그 대본에 맞게 바꾼데
영판/일판 따로 제작하더라 왜나면 더빙을 영어만해서 그럼 그래서 영판도 오역이 아님
그것과 별개로 한글판 번역 병신인것도 맞는듯
그렇쿤
영판이 바꾼거로 알음
영어판에서 지들이 듣기에 이상하면 이름 다 바꿈
더빙에 맞춰서 바꾼거임 엘든링은
그 더빙이라는게 결국 영어 화자가 듣기에 이상해서 바꾸는거임
그건 번역이 아니라 음차 쪽 문제임
일어가 원문이라
근데 siofra 이거는 영어로 시프라가 맞는 발음이라고 하더라
에앵?? 세상에 ghoti를 능가하는 신기한 발음이네
왜그런지는 기억 안나는데 암튼 어쩌고저쩌고 뭔 이유가 있어서 사실 시프라가 맞는 발음이라는거 갤에서 봤던듯 ㅋㅋㅋ