Hunter weapon wielded by Lady Maria of the Astral Clocktower.
천계의 시계탑의 마리아가 사용했던 사냥 무기.
A trick sword originated in the same country as the Cainhurst Chikage, only this sword feeds not off blood, but instead demands great dexterity.
카인허스트의 치카게와 같은 나라에서 유래한 장치 무기이나 이 검은 피를 먹는 대신 높은 기량을 요구한다.
Lady Maria was fond of this aspect of the Rakuyo, as she frowned upon blood blades, despite being a distant relative of the queen.
여왕의 원친임에도 피의 칼날을 혐오했던 마리아는 라쿠요의 이런 일면을 마음에 들어했다.
One day she abandoned her beloved Rakuyo, casting it into a dark well, when she could stomach it no longer.
그러던 어느 날 마리아는 그렇게나 아끼던 애검이 곁에 있는 것을 더는 견딜 수 없었고, 라쿠요는 어두운 우물 바닥에 버려졌다.
A trick sword originated in the same country as the Cainhurst Chikage, only this sword feeds not off blood, but instead demands great dexterity.
카인허스트의 치카게와 같은 나라에서 유래한 장치 무기이나 이 검은 피를 먹는 대신 높은 기량을 요구한다.
플레이어가 쓰는 라쿠요만 피를 안 먹는 사양이라는 뜻이 아니라 치카게와 같은 출신이지만 피를 먹는 대신 높은 기량이 있어야 쓸 수 있다는 뜻이었네요
원문 일본어라 일판이랑도 비교해봐야 할 듯
또 일본어 위키 뒤지기 시작
애초에 영문판 뜻도 피를 먹지 않는 대신 높은 기량을 요구한다인것같은데?
딱 플레이어가 쓰는 이 라쿠요만 안 먹는다 Vs. 다만 치카게와 달리 라쿠요는 피를 안 먹는 검이다
아 그렇게 해석한거구나 본문을 잘못이해했네 ㅈㅅ
근데 블본 세계관 일본은 대체 뭐하는 곳이길래 피 먹는 검만 만드는 거죠 낭만은 있다만
時計塔の女狩人、マリアの狩武器 カインハーストの「千景」と同邦となる仕込み刀であるが 血の力ではなく、高い技量をこそ要求する名刀である マリアもまた、「落葉」のそうした性質を好み 女王の傍系でありながら、血刃を厭ったという だが彼女は、ある時、愛する「落葉」を捨てた 暗い井戸に、ただ心弱きが故に
시계탑의 여인 사냥꾼 마리아의 사냥무기 카인허스트의 「천경」과 동방이 되는 칼이지만 피의 힘이 아니라 높은 기량을 요구하는 명도다 마리아도 또한 '낙엽'의 그러한 성질을 좋아하며 여왕의 방계이면서 혈기를 꺼렸다는 하지만 그녀는 어느날 사랑하는 낙엽을 버렸다 어두운 우물에, 단지 심약하기 때문에
아마 후자인듯 한글판에서도 오직 이 검만이 피를 흡수하지 않는다는게 라쿠요라는 무기 자체를 말한 것 같음
Only this sword 이게 원래는 Only, this sword (후략) 느낌으로 only가 다만, 하지만 정도의 의미일 텐데 "오직"으로 도착해버려서 오해하기 쉽개 돼버렸네요 아쉬워라
https://m.dcinside.com/board/fromsoftware/4076952
- dc App
아아 마치... - dc App
동방의 것들은 그야말로 오역을 부르는 것이지요