붉은 성배병이 Flask of Crimson Tears인걸 처음 알았어
동상이끼약은 Thawfrost Boluses
금륜초는 Golden Sunflower
벼락꽃은 Fulgurbloom이었어
외국인들 아이템 말하는거 못알아들었던게 당연했던걸지도..
붉은 성배병이 Flask of Crimson Tears인걸 처음 알았어
동상이끼약은 Thawfrost Boluses
금륜초는 Golden Sunflower
벼락꽃은 Fulgurbloom이었어
외국인들 아이템 말하는거 못알아들었던게 당연했던걸지도..
프롬겜 전통임 - dc App
아예 고유명사같은것도 다르게 만든데 많아서 헷갈림 좀 통일좀 해줬으면 좋겠는데
그건 좀 그래 이끼약을 만드는 원료가 이끼니까 국문/일문쪽은 이끼약 재료로 이끼를 쓴다는걸 직관적으로 알 수 있긴한데 영문쪽은 이끼약 재료는 moss인데 이끼약을 Boluses로 번역해서 '이끼로 된 약'라는 의미가 사라졌어 서양 중세시대에는 약으로 이끼라도 퍼먹어서 당연히 생략해도 되는 개념인가 뭐지
프롬겜 거르고 사전보고 변환한 수준으로는 말 안통하는게 당연한거임
벼락꽃을 영문으로 만들 때 lightening이나 thunder 말고 Fulgur-를 붙일 거라곤 생각을 못했거든..
해당 언어 사용자 선호도가 기준이니 비언어권 사용자의 상상 범위내에 있을 수가 없음
하긴 그렇네
영판번역 좀 좆대로하는게 많음
ㄹㅇ...
영어로 된 세계관을 빡빡이가 의역한걸 다시 영문으로 바꾼거라 어쩔 수 없는듯
한국판은 일본판을 번역+의역한거잖아 단어도 영어는 살짝 고대어 같은거 쓰고
ㄹㅇ 요즘언어하고 다른거 적지않았어..
회화세계 아리아미스, 심연의 아르토리아스, 어쌔신 말드론, 원죄의 탐구자 알디아, 도읍 레이델, 성수버팀목 엘파엘 크아아악
갠적으로 아이템 정도는 그냥 현지화로 충분히 받아들일만한거같은데 매번 고유명사가 씹에바임
로데일이 Leyendell이고 리에니에가 Liurnia인건 대충 눈치껏 알겠는데 사람 이름 다른거는 좀 어이없더라 나는 안딜하고 알디아가 다른사람인줄 알았어