ㄹㅇ 가끔 실드불가능 병신번역 몇개 나오는거 빼면 전반적으로 그렇게 나쁘진 않은듯
요즘 프롬겜 보면 의역 잘 안하고 직역 위주인거 같은데 괜히 의역 시도하다 병신오역 나오는것보단 나은듯
병신번역 거의 정상화하지 않았나? 도가니날개 흡혈참격 같은 거
일어 국어 구조가 비슷해서 그런지 번역팀이 ㄹㅇ 병크팀 아닌이상 일문 → 국문 번역은 어지간하면 ㅍㅌㅊ 이상 ㅅㅌㅊ 결과가 나오는경우가 많았음 언어유희도 잘 의역하는 경우도 많이 봤구..
왜이리 달라지나 궁금해서 번역하는 사람한테 물어본적 있는데 발음이나 그런거 말고도 미국쪽에는 기독교협회나 무슨 학부모협회인가 이런 쪽에서도 지랄하는 경우 있어서 단어가 달라지는 경우도 있다더라
아 그래서 신이 남긴 검도 Sacred relic sword인가로 이름을 바꾼건가 종교단체에서 개지랄할까봐...
유희왕 검열상태 생각하면 바로 납득되네
근데 진짜 미국에 병신불편러들 많은듯 아코 구작만해도 종교 연상시키는 이름들 영판에서 막 강제개명당하던데
ㄹㅇ 가끔 실드불가능 병신번역 몇개 나오는거 빼면 전반적으로 그렇게 나쁘진 않은듯
요즘 프롬겜 보면 의역 잘 안하고 직역 위주인거 같은데 괜히 의역 시도하다 병신오역 나오는것보단 나은듯
병신번역 거의 정상화하지 않았나? 도가니날개 흡혈참격 같은 거
일어 국어 구조가 비슷해서 그런지 번역팀이 ㄹㅇ 병크팀 아닌이상 일문 → 국문 번역은 어지간하면 ㅍㅌㅊ 이상 ㅅㅌㅊ 결과가 나오는경우가 많았음 언어유희도 잘 의역하는 경우도 많이 봤구..
왜이리 달라지나 궁금해서 번역하는 사람한테 물어본적 있는데 발음이나 그런거 말고도 미국쪽에는 기독교협회나 무슨 학부모협회인가 이런 쪽에서도 지랄하는 경우 있어서 단어가 달라지는 경우도 있다더라
아 그래서 신이 남긴 검도 Sacred relic sword인가로 이름을 바꾼건가 종교단체에서 개지랄할까봐...
유희왕 검열상태 생각하면 바로 납득되네
근데 진짜 미국에 병신불편러들 많은듯 아코 구작만해도 종교 연상시키는 이름들 영판에서 막 강제개명당하던데