내 귀에 들리는건 영어인데
내눈에 보이는건 일본어판 번역한 한국어 텍스트라서
아니 몬가 다른데? 왜 다름? 왜 일케씀? 이런 생각을 유발함
세키로처럼 일본용어를 일본말로 하는 겜이면
어떻게 용해 번역이 dragonrot wwww 이러는일 잘 없잖아요
사실 다른겜에서도 다국어 현지화하는거 보면
언어별로 용어차이 겁나심한거 많은데
플레이하면서 남의 언어 신경쓸일 없으면 얘기 잘 안나옴
내 귀에 들리는건 영어인데
내눈에 보이는건 일본어판 번역한 한국어 텍스트라서
아니 몬가 다른데? 왜 다름? 왜 일케씀? 이런 생각을 유발함
세키로처럼 일본용어를 일본말로 하는 겜이면
어떻게 용해 번역이 dragonrot wwww 이러는일 잘 없잖아요
사실 다른겜에서도 다국어 현지화하는거 보면
언어별로 용어차이 겁나심한거 많은데
플레이하면서 남의 언어 신경쓸일 없으면 얘기 잘 안나옴
게임 자체가 일본이 아니라 서양에서 만들었다 오해하기 좋은것도 한몫하는듯 ㅋㅋㅋ 알고있어도 배경이 서양이라 무의식적으로 영어가 원문이라 착각하기도 하고
이거 ㄹㅇ 착각하는 사람 꽤 있는듯
인살, 베루 같은 단어들도 사실 일본어 한문 번역이라.. 느낌은 알겠는데 언어에 관심없으면 그냥 게임 용어에 불과함.