얘 이름은 밤의 왕 나멜레스인데 왜 영어는 Heolstor the Nightlord임 저 Heolstor는 아무리 나멜레스로 읽어볼래도 힐스토르 아님 헤얼스터로 읽히는데 왜 번역명은 나멜레스임? 내가 모르는 프롬뇌가 있는겨? 아님 원래 외국명이랑 국내명은 가끔 다름?
영판이 특이한거임
아 일문명은 나멜레스가 맞는데 영문이 오히려 독단적 으로 바꾼거구나
로데일도 영문판은 레인델이고 그냥 바꾼거임
나멜리스 = nameless라서?
오오...
영어로 저걸 표현하려니 이상해서 바꾼거네
원래 외국명이랑 번역명이랑 좀 다르게 나오기도 하지
힐스토르가 그럼 맞게 읽은건 맞구나 이겄도 나쁘진않은데
일본판이 나메레스임
원래 영어판에서 이름 바꾸는 사례들이 꽤 있음
대충 꺼무위키는 nameless라고 하면 나멜레스가 아니라 그냥 무명 그 자체로 부를까봐 비슷하지만 까리한 이름 helostor (정체불명, 가려진) 이란 걸로 개명한게 아니냐는 꺼무식 추측
이해 완벽히 됨 ㄱㅅㄱㅅ
일본겜이라 일본어 본명이 나멜레스고 나멜레스 영어로 읽기 힘들어서 개명함
ㅇㅇ 대충 그럴듯하게 영어식 깐지나는거 붙힌거임 - dc App
네임리스를 꼰것같은데
나멜레스가 아니라 네임리스로 읽을까봐 바꾼듯
헤올스터