주의) 이 글은 중졸백수프붕이가 평일 대낮에 할 게 없어서 쓴 글입니다
본인이 대학교 재학생 이상의 학력을 보유하고 있다면 다 아는 내용일 가능성이 높음
1. 세 목 달린 짐승 (밤의 짐승 글라디우스)
이명: Tricephalos (세 머리)
타이틀: Gladius, Beast of Night (밤의 짐승)
Tricephalos 는 검색해도 안 나오길래 찾아보니
tri-(세 개의) + cephal(머리) 인 것 같더라
영어는 아니고 그리스어인 듯
타이틀 쪽은 거의 다 알 것 같으니까 넘어감
2. 달려드는 턱 (밤의 제후 에델레)
이명: Gaping Jaw (벌리는 턱)
타이틀: Adel, Baron of Night (밤의 남작)
gape: (입을) 벌리다
근데 원래는 행위 자체 보다는 (뭔가를 보고 놀라서) 입을 벌리다 이런 느낌으로 쓰는 것 같음
레는 어디 가고 이름이 에델이 되어버린 건지는 모름
baron: 남작
저능해서 몰랐는데 제후는 아시아 지역 (봉건 사회) 의 귀족이라고 함
남작도 포함된다니까 맞는 말이긴 한 듯
3. 지성의 벌레 (밤의 지식 그노스터, 굳은 방패 포르티스, 초월의 빛 아니무스)
이명: Sentient Pest
타이틀: Gnoster, Wisdom of Night/Faurtis, Stoneshield/Aninmus, Ascendant Light
sentient: 지성이 있는
똑똑하다 이런 말은 아니고 그냥 진짜 유정이냐 무정이냐 그 정도의 지성을 말하는 말
ascendant: 상승하는
근데 이 뜻 보다는 ascend(상승하다) 가 승천하다 뭐 그런 뜻도 있어서
그거의 형용사형이 아닐까싶음
4. 징조 (심해의 밤 마리스)
이명: Augur (전조)
타이틀: Maris, Fathom of Night (밤의 깊이)
augur: 전조, 조짐
오걸인지 어구르인지 어떻게 읽는지도 모르겠는 단어가 다 있더라
찾아봐도 징조라는 뜻은 없고 오히려 징조는 omen 이라고 하던데
omen 이 본편 그 흉조들이라서 일부러 저 단어를 썼나 싶기도 하고
fathom 은 심해 깊이 측정하는 단위라고 함 (1패덤=약 1.83미터)
난 완전 처음 들어봤음
5. 조율의 마물 (밤의 악마 리브라)
이명: Equilibrious Beast (평형의 짐승)
타이틀: Libra, Creature of Night (밤의 생물)
Equilibrious 는 없는 말은 아닌데 고어라 그냥 안 쓰는 말이라고 봐도 될 듯
Equilibrium (평정, 균형) 을 억지로 형용사로 바꾼 느낌 (저 단어는 많이 씀)
왜 Beast of Equilibrium 이라고 안 하고 저랬는지는 모름
나머지는 어려운 말은 없는데 번역 차이가 심해서 신기했음
creature 는 마물을 이렇게 번역했으면 이해하는데 악마라는 뜻은 없지 않나?
6. 어둠을 달리는 사냥꾼 (야광의 기사 풀고르)
이명: Darkdrift Knight (어둠을 헤매는 기사)
타이틀: Fulghor, Champion of Nightglow (야광의 용사)
darkdrift 는 있는 말은 아니고 찾아보니까 drift에 표류하다 라는 뜻도 있었음
뭔가에 휩쓸려서 (천천히) 움직이는 걸 말하는 듯
근데 레이싱에서 급커브 꺾는 걸 드리프트 라고 하지 않나
이것도 사냥꾼이라는 맥락은 전혀 없어서 신기했다
7. 안개의 틈새 (밤의 안개 칼리고)
이명: Fissure in the fog (안개의 틈새)
타이틀: Caligo, Miasma of Night (밤의 기운 칼리고)
fissure: 갈라진 틈, 열극 (지질학 용어)
miasma: 매우 불쾌한 냄새나 증기
그냥 불쾌한도 아니고 매우 불쾌한 거라고 함 ㅋㅋ
8. 밤을 본뜬 자 (밤의 윤곽, 밤의 왕 나멜레스)
이명: Night Aspect (밤의 양상)
타이틀: The Shape of Night/Heolstor the Nightlord (밤의 모양/밤의 왕)
aspect: 측면, 방향, 양상
이 단어는 보통 측면이라고 쓰이는데 양상이라는 뜻도 있나봄
신기하게 얘만 이름+쉼표+칭호 가 아니라 the 로 바로 연결됨
읽어주셔서 감사합니다
영어 너무 어려운 듯
The appalling scene left the crowd's mouth agape.
-cephalous는 연결사로 -headed 대표적인 예시로 파키-케팔로사우루스는 두꺼운 머리의 도마뱀이라는 뜻
fathom은 그냥 뭔가 깊고 크면 다 붙는 느낌이고 특히 심해와 많이 엮여요 ascendance가 승천이라 아니무스는 그거고 그나저나 아니무스 영문명 오타 있슴 augur은 오거라 읽고 징조, 전조 등의 뜻이 있어요 대표적으로 블본 이브리에타스의 전조가 Augur of Ebrietas
영어권에서 Equilibrius같이 형용사로 이어도 충분히 저 뜻으로 이어져요 Creature는 라틴어 "Creatura", 즉 "만들어진 것"에서 유래했기에 그 자체로는 악마의 의미가 없으나 전후 문맥에 따라 ""Something wicked this way comes; a Creature, emerged from the depth of Hell." 같이 악마를 표현하는 데에 종종 쓰여요
풀고르 이명의 경우 그냥 프롬겜 영어권 현지화 팀이 단어를 좆대로 만드는 경향이 있고 미아스마는 보통 (죽음을 불러오는) 기운, 혹은 장기 정도로 번역되고 그래서 다크 소울 오프닝에서 니토가 죽음의 장기를 부렸다고 언급되는 부분도 Nito unleashed a miasma of death and disease로 번역됐어요 실제로 세균이 질병의 원인이라는 설이 정립되기 전까지 정설이었던 죽음의 장기설도 영어로는 miasma theory of disease
Aspect는 얼굴, 상, 모습 등의 뜻을 가져서 밤을 본뜬 (모델)의 의미에 부합하고 그래서 나멜레스는 저게 원래 모습이 아니라 그저 오래 전에 이미 정해진 밤의 왕의 모습으로 변했을 뿐이라는 프롬뇌도 있어오
@Psychedelic_surreal 님 머하는 사람임 벽 느껴지네,, 감사합니다
위쳐3 피의 남작도 baron이라 남작 번역이 적절한듯
Adele(아델)랑 Edele랑 비슷해서 그런가
에델레는 adel이 독어로 귀족이라는 뜻이라 제후라는 이명이랑 맞추려고 저렇게 명명한듯
사실 일본회사 게임이라 원문은 일본어래
밤에왕라단은무슨뜻임?
밤 에 왕자지 라단한테 가서 단단한 곧휴를 박아라
크게 관계는 없는데 풀고르의 Darkdrift라는 단어는 똥3 킹미한갓둠의 영문명이기도 함