the shattering을 파쇄전쟁으로 번역한거

털보아재가 원문 영어로 줬을건데

영어의 저 중의적인 의미가 파쇄전쟁으로는 잘 안삼

마케팅용으로는 직관적인게 나아서 그런거겠지만