Thou who art Undead, art chosen... In thine exodus from the Undead Asylum, maketh pilgrimage to the land of Ancient Lords... When thou ringeth the Bell of Awakening, the fate of the Undead thou shalt know...
(You, who are undead, who are chosen. Should you escape from the Undead Asylum, make pilgrimage to the land of Ancient Lords... When you ring the Bell of Awakening, you shall know the fate of the Undead.)
불사는 사명의 낙인이라고 하더군. 낙인이 나타난 자는 왕들의 땅으로 떠나 자각의 종을 울리면 불사의 사명을 알게 되리라.
나레이션: "고대의 전설에 의하면 극히 드물게 선택받은 불사만이 수용소를 떠나 순례를 할 수 있는 곳이 있다. 그곳이 바로 고대 왕들의 땅, 로드란이다."
보면 알겠지만 영어판은 두드러질 정도로 고어적 표현에 범벅되어있다보니 영어권 프롬뇌 중에서는 사실 저 사명이자 예언이라는 게 백교에서 옛날에 예언된 "것처럼" 보이도록 지어낸 프로파간다다
라는 걸 갤에서 들어서 가져와봤습니다
이제 요점인데, 오스카 대사 일본어 원문 아는 사람 있나요 비교해보게
하기사 그윈도 근본없이 신으로 격상한 남자라 로이드 바지사장 앉힌것도 정통성을 위한 그런 이유려나 - dc App
근데 원문을 모르다 보니
우리도 몰라레후 - dc App
ファーロンへ行ってくれ。あそこに古い言い伝えがある。『不死者は選ばれし者なり。不死街の亡者収容所より脱出せし時、古の地へと巡礼せよ。覚醒の鐘を鳴らせ。不死者の運命を知るがよい』」
틀릴수도 있는데 일단 가져와봄
팔란?
파론에 가줘. 저곳에 오래된 전설이 있다. 『불사 자는 선택받은 자이다. 불사도시의 망자 수용소에서 탈출한 뒤, 고대의 땅을 순례하라. 각성의 종을 울려라. 불사자의 운명을 알아라 번역기돌려봄
@Barglum 1편 시점에서는 팔란이라는 지명이 없지 않던가
@Psychedelic_surreal 문맥상 제사장인데 이상해졌나봄
@Psychedelic_surreal 아 잠만 이거 설마 원문이 아니라 영더빙을 일어로 재번역한건가
@ㅇㅇ 몰루갰읆,,,,
@ㅇㅇ 원문이 찾아도 안 나오네요 하다하다 니코동에도 없을 줄은