영어는 유린당하지는 않겠다를 이대로 아시나가 멸망하게 두진 않겠다로 아예 대사 자체를 바꿔버렸누....
캡쳐는 못했는데 비겁하다고 하진 않겠지는 영어로 아마 닌자라면 승리와 명예의 차이점 정도는 알고 있겠지로 번역.
추하다 겐붕아
영어는 유린당하지는 않겠다를 이대로 아시나가 멸망하게 두진 않겠다로 아예 대사 자체를 바꿔버렸누....
캡쳐는 못했는데 비겁하다고 하진 않겠지는 영어로 아마 닌자라면 승리와 명예의 차이점 정도는 알고 있겠지로 번역.
추하다 겐붕아
너무 추해서 영어가 받아들이지 못함
원래는 "(아시나가) 유린 당하게 만들지는 않겠다"로 영어 번역쪽이 맞음