지금 뼈대 쓰고있는거 7천자 정도 되는데못해도 1만자~2만자 많으면 3만자까지 갈 것 같은데이거 일어, 영어로 번역하는 업체에 맡기고 싶은데얼마정도 들까?아니면 그냥 ai번역해도 크게 무리 없으려나?
ai번역써서 출시해보고 수익나오면 그걸로 고치면되지
ai 번역하면 '무림의 고수'를 무림에 있는 야채 '고수'라고 번역하고 '광석 채광'을 '광석은 볕이 잘 들다'로 번역할 위험이 있음
ㄷㄷ
동물키우는 '축사'란 말을 번역시켰더니 어떤 때는 제대로 번역하는데 어떤때는 결혼식 축사할때 축사로 번역하더라.. 근데 이게 규칙이 없어서 그때그때 찾아서 바꿔줘야함 ㅋㅋㅋㅋ
ㄷㄷ
역시업체에 맡겨야 하나 ㅠㅠ
ai번역 적극 돌려봤는데.. 의사소통에 문제없다는거지 게임처럼 축약어나 태그 고유명사들이 많아지면 인스트럭션줘도 손볼게많더라 - dc App
혹시 업체에 맡기면 가격이 어느정도인지 아시는분 ㅠ
확실하진 않은데 번역 업체 홈페이지 보니까 단어당 150~200원이래
번역기가 아무리 발전해도 게임처럼 앞뒤 맥락 파악해야 하는거나 단편적인 번역들은 완전하게 번역하기가 불가능함