짧은 문장은 짧아서 읽는 데 문제없고, 긴 문장은 긴 대로 결국 한자가 사이사이 적절하게 들어가게 되어 있어서 문제없음. 한자가 띄어쓰기의 역할을 대신 해주거든. 띄어쓰기가 없을 때 가독성이 나빠지는 이유는 어디서부터 어디까지가 한 단어인지 한눈에 들어오지 않아서인데, 한자는 한자끼리 한 단어고 가나는 가나끼리 한 단어니까 그 문제가 상쇄되는 거야.
ㅇㅇ 3(121.159)2024-09-30 16:52:00
답글
한글도 조선시대엔 띄어쓰기가 없이 썼지만 한글과 한자가 섞여 있어서 읽는 데 문제 없음. 조선시대에 한글 한자 섞어서 쓴 글 보면 그 시대 말이랑 한자를 몰라서 못 읽을지언정 가독성이 나빠서 못읽진 않아
ㅇㅇ 3(121.159)2024-09-30 16:54:00
답글
순수프로젝트(penpaper0204)2024-09-30 17:05:00
답글
그래서 일본인들이 일본어번역에서 한자가 적당히 있는걸 더 선호한다고 하는거였나. 띄어쓰기 효과가 있구나 - dc App
놀랍게도 너무 잘읽는다고 함...
일본은 띄어쓰기 잘 안하고 사람들도 잘 읽는다더라 - dc App
약간 중간중간 한자쓰는게 띄어쓰기 감성이어서 괜찮다 그랬던 것 같음
가끔 낭만으로 오른쪽에서 왼쪽 세로읽기식 다이얼로그도 있는데 그게 더 읽기 어려움
짧은 문장은 짧아서 읽는 데 문제없고, 긴 문장은 긴 대로 결국 한자가 사이사이 적절하게 들어가게 되어 있어서 문제없음. 한자가 띄어쓰기의 역할을 대신 해주거든. 띄어쓰기가 없을 때 가독성이 나빠지는 이유는 어디서부터 어디까지가 한 단어인지 한눈에 들어오지 않아서인데, 한자는 한자끼리 한 단어고 가나는 가나끼리 한 단어니까 그 문제가 상쇄되는 거야.
한글도 조선시대엔 띄어쓰기가 없이 썼지만 한글과 한자가 섞여 있어서 읽는 데 문제 없음. 조선시대에 한글 한자 섞어서 쓴 글 보면 그 시대 말이랑 한자를 몰라서 못 읽을지언정 가독성이 나빠서 못읽진 않아
그래서 일본인들이 일본어번역에서 한자가 적당히 있는걸 더 선호한다고 하는거였나. 띄어쓰기 효과가 있구나 - dc App
일단 저 경우는 완전 잘 읽힘 근데 그거랑 별개로 한 줄당 글자 수가 좀 많다
띄어쓰기가 기본적으로 없어... 일본어는