그렇다고 일일히 검수하고있으면 언어 하나 추가하는데 빨라도 일주일은 걸릴거같아서 생각만해도 고통스러움
일일히 검수해서 언어 2~3개 추가하기
vs
무지성 기계번역으로 언어 싹다 지원하기
중에서 고민중..
일본인들은 기계번역해놓으면 극대노한다는 얘기도 본거같아서 최소한 일본어는 검수해야되나 싶기도 하고..
외주같은거 말고 기계번역 해본분 후기좀
- dc official App
댓글 7
기계번역 검수안하면 일본어도 오류 많음....
난 농장 게임 만드는데
"축사(가축우리) 용량을 늘린다" 번역시켰더니 "축사(축하의 말) 용량을 늘린다"로 번역해왔음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
불타는키보드(1bnmaker)2024-11-01 23:14:00
답글
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
검수 안하면 당연히 오류 많겠지만
대충 영어->모국어 과정에서 생긴 오류는 퀄리티 낮은 겜들에서 플레이어들이 적당히 감안하고 알아듣는 경우도 많다보니 차라리 그정도로만 할까 고민중이었음..
일단 일본어라도 돌려보면서 속도 보고 결정하는게 나으려나
ㅇㅇ 1(121.128)2024-11-01 23:18:00
답글
다른 사람들은 외주 안쓰면 2중으로 번역해서 점검하더라
[한국어 ->일본어->한국어] 해서 제대로 번역되나 보거나 구글번역기랑 파파고로 각각 번역해서 번역 결과 비교해보기
기계번역 검수안하면 일본어도 오류 많음.... 난 농장 게임 만드는데 "축사(가축우리) 용량을 늘린다" 번역시켰더니 "축사(축하의 말) 용량을 늘린다"로 번역해왔음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 검수 안하면 당연히 오류 많겠지만 대충 영어->모국어 과정에서 생긴 오류는 퀄리티 낮은 겜들에서 플레이어들이 적당히 감안하고 알아듣는 경우도 많다보니 차라리 그정도로만 할까 고민중이었음.. 일단 일본어라도 돌려보면서 속도 보고 결정하는게 나으려나
다른 사람들은 외주 안쓰면 2중으로 번역해서 점검하더라 [한국어 ->일본어->한국어] 해서 제대로 번역되나 보거나 구글번역기랑 파파고로 각각 번역해서 번역 결과 비교해보기
검수가 가능하면 기계번역 왜함;
당연히 한국어->외국어->한국어 검수 얘기한거죠
다시 한국어 번역해서 점검하긴 함
말장난 많으면 해야힐듯