거의 대부분 번역기로 하긴 하는데 좀 어눌한느낌이 강한게 있고 글자수도 달라서 UI 맞추는일도 꽤 번거로운데 보편적으론 인디 정도 수준에서는 ai나 번역기 돌려서 자체적으로 하는 편이고 기업수준에서는 로컬라이징만 전문으로 해주는 업체 끼고 하죠.
oo(112.166)2025-04-05 13:00:00
답글
중국어도 ai로 돌릴만함?
Indie 1(39.113)2025-04-05 13:44:00
답글
중국이 제일 어려움 일단 지역마다 사투리 느낌으로 쓰는게 달라서 중국인들도 다른 지역에서 만든 드라마는 자막을 같이 봐야 할정도임. 이걸 ai로 한번에 뭉뚱그려서 처리한다는게 말이 안됨. 이건 한국인 정서로는 이해하기 어려운건데 굳이 예시를 들어보면 한국 잘 모르는 나라 사람이 한국인들 대상으로 게임만든다고 제주도 토착언어로 로컬라이징 하는거임. 어느정도는 이해는 되지만 해당언어의 원어민 입장에서 존나게 어설픔
oo(112.166)2025-04-05 14:59:00
게임이 재밌고 취향에 맞으며 자기나라에서 자기외에 플레이하는 사람이 있으면 이메일로 번역본 보내줌
거의 대부분 번역기로 하긴 하는데 좀 어눌한느낌이 강한게 있고 글자수도 달라서 UI 맞추는일도 꽤 번거로운데 보편적으론 인디 정도 수준에서는 ai나 번역기 돌려서 자체적으로 하는 편이고 기업수준에서는 로컬라이징만 전문으로 해주는 업체 끼고 하죠.
중국어도 ai로 돌릴만함?
중국이 제일 어려움 일단 지역마다 사투리 느낌으로 쓰는게 달라서 중국인들도 다른 지역에서 만든 드라마는 자막을 같이 봐야 할정도임. 이걸 ai로 한번에 뭉뚱그려서 처리한다는게 말이 안됨. 이건 한국인 정서로는 이해하기 어려운건데 굳이 예시를 들어보면 한국 잘 모르는 나라 사람이 한국인들 대상으로 게임만든다고 제주도 토착언어로 로컬라이징 하는거임. 어느정도는 이해는 되지만 해당언어의 원어민 입장에서 존나게 어설픔
게임이 재밌고 취향에 맞으며 자기나라에서 자기외에 플레이하는 사람이 있으면 이메일로 번역본 보내줌
일단 ai 돌리고, csv 까서 유저 번역 만들기 쉽게 해둠