개발자를 고생시키지 않으려면 초반 작업부터 번역을 상정하고 이것저것 짜놓자
쓸데없이 UI 이미지 요소에 글자를 사용하지 말고 가급적 텍스트 처리하자
특히 호버링, 클릭시 반응하는 UI 요소였다면 작업량이 2배, 3배로 뛰니 무조건 텍스트를 쓰자
개발자를 고생시키지 않으려면 초반 작업부터 번역을 상정하고 이것저것 짜놓자
쓸데없이 UI 이미지 요소에 글자를 사용하지 말고 가급적 텍스트 처리하자
특히 호버링, 클릭시 반응하는 UI 요소였다면 작업량이 2배, 3배로 뛰니 무조건 텍스트를 쓰자
+ 일본어는 한자를 써서 제대로 지원하는 폰트가 몇 없다. 나중에 문제가 될 수 있으니 폰트는 미리미리 찾아두자
+장소 등 일반명사는 대체로 괜찮으나, 영미권 인물 표기의 경우 일본어의 특성상 가타카나를 써서 길이가 길어지니 상정하고 UI를 짜둬야 한다
나는 텍스트양이 적어서 반대로 전부 텍스트를 이미지처리 해버렸는데... ㅋㅋㅋ 이미지처리하니까 글씨 이쁘게하는거도 쉽고 ㅋㅋ - dc App
저희도 맵에서 마우스 커서 호버링하면 뜨는 장소 이름 처리를 전부 이미지로 했는데, 장소 개수x번역할 언어의 수만큼 단순노동 공정이 늘어나더라구요.
노토산스가 최고야
noto는 신인데 저희는 아쉽게도 섬기는 신 스타일이 달라서 폰트를 새로 찾아씀...