한국인이고 16살때 미국가서 영어도 네이티브 급임
솔직히 번역기 성능 보면 2017년대 이후로 발전한건지 잘 모르겠음
문맥 유추가 ㅈㄴ안됨
그리고
다들 프랑스, 중국어, 일본어 배우는데 영어부터 배우는걸 추천함. 가성비가 개쩜
영어 공포증 때문에 다른 언어 배워봤자 금방 포기함 ㅇㅇ
난 요즘 일본어 배우고 있음
한국인이고 16살때 미국가서 영어도 네이티브 급임
솔직히 번역기 성능 보면 2017년대 이후로 발전한건지 잘 모르겠음
문맥 유추가 ㅈㄴ안됨
그리고
다들 프랑스, 중국어, 일본어 배우는데 영어부터 배우는걸 추천함. 가성비가 개쩜
영어 공포증 때문에 다른 언어 배워봤자 금방 포기함 ㅇㅇ
난 요즘 일본어 배우고 있음
deepl도 그정도임? - dc App
그런 소리하다 바둑이 개털렸는데
그러면 ai 번역 믿으면 평생 영어 못하게됨 애초에 번역기 쓰는 거랑 속도차이 넘사벽임
바둑이랑 비교하자면 바둑중계방송에 AI 승리확률 계산 띄워줘서 일반인들은 바둑 보면서 그거 참고하고, 바둑 기사들은 AI 기보 보고 공부하고 그러거든 일반인 레벨에서는 영어 안배워도 AI 번역으로 어느정도 원활하게 소통할 수 있는 시대가 오고 영어를 전문적으로 써야하는 사람들은 AI 통해서 영어 공부하고 그럴 것 같은데 AI 번역기 성능은 점점 좋아지고 모델은 distillation, quantization 하면서 점점 작아져서 속도 점점 올라가고 있음
정작 전문통번역 하는 지인 얘기 들어보면 10년 안에 AI한테 밥그릇 따일 거 같다고 벌써부터 다른 먹고 살 길 찾더만
그사람들은 그게 직업이니까
알파고 나오기 전까진 체스는 몰라도 바둑은 인간 못따라온다가 주류였지
체스는 그 전부터 따였어..
지금도 문맥 파악이 제대로 안 돼서 통역, 번역할 때 도움이 안 되는 건 맞긴 함 도움을 받으려면 내가 AI에게 맞춰서 말을 AI 친화적으로 해야 함 ㅋㅋ
chatGPT로 코드 찾는거랑 비슷하지. 완전히 맡기는게 아니라 도움을 받는 정도로 사용해야한다봄
외국어를 공부해서 아니까 AI가 번역하는게 왠만한 사람보다 낫다는걸 아는거지
저게 아마 스페인어-이탈리아어 이런거는 완벽하게 될수도 있는데 한국어 같은 언어는 비슷한 언어도 없어서 구어체로 불완전하게 말하거나 뭔가 뉘앙스랑 표면적인 의미랑 다른 말 하면 이상하게 통역해놓고 그럴듯
ai : 1권을 1초만에 뚝딱하는데 95% 번역(약간오역있지만 의미전달가능) 일반번역가 : 1권을 1년에 걸쳐서하는데 98% 번역(사람마다 다를수있고 어차피 문화자체를 모르면 번역불가영역) 전문번역가 : 1권을 6개월 걸리고 문화부분도 번역해서 100%번역 (단 가끔 지멋대로 번역) 근데 ai 쓰는 가격이 1년에 3천만이라해도 몇백권 번역돌릴거같은데 ㅇㅈ?
문제는 미래가 아닌 지금 ai는 95%가 아니라 75% 수준임
비추 봐라 역시 공돌이대가리 새끼들아니랄까봐 그걸 왜 설명해줘야만 아냐 ㅋㅋㅋㅋ 풉~