예를 들어봄


  수수단修髓丹은 내가 먹으면 영약이고 남이 먹으면 극독이다.


  수수단이 뼈를 깍아서 만든 단약이라는 말인데

 그냥  한글로 글만 읽어서는 그 글의 느낌을 이해 못함 ㅋㅋ


 두 번째 예


 혈령찬(血靈鑽)이란 공격은 일종의 비기로 숨겨두었다가 위기의 순간에 사용해야 한다.


 혈령찬이 피가 피처럼 내려와 뚫는다는 의미인데 도대체 혈령찬이 어떤 건지 설명 하나도 안 해놓음


 한자 모르면 기술을 아예 이해 못하는 경우가 태반임



 결론. 이 번역하는 새끼들아 이런 세세한 것 까지 신경써주면 안 되냐?